Paroles et traduction Rokit Bay - Бороо
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Хацрыг
нь
даган
урсан
асгараад
Tears
stream
down
my
cheeks,
Албаар
юм
шиг
үл
анзаараад
I
pretend
not
to
notice,
as
if
on
purpose.
Алхаж
байна
алсан
энэ
нүргэлсэн
I
walk
alone
through
this
roaring,
Аадар
бороон
дундуур
ганцаараа
Torrential
downpour.
Ангачихсан
хүйтэн
цементыг
The
freezing
cold
cement,
Борооны
дуслууд
нь
услана
Is
watered
by
the
raindrops.
Ертөнцийн
хэрэггүй
чимээнүүдийг
The
unnecessary
noises
of
the
world,
Дарахад
нь
борооны
дуу
туслана
Are
helped
by
the
sound
of
the
rain
to
fade
away.
Цэл
мөс
болсон
гараа
My
hands,
turned
to
ice,
Хааяадаа
нэг
гаргаж
үлээнэ
I
occasionally
take
them
out
and
blow
on
them.
Удаан
ирэх
тайвширалаа
I
wait
for
the
long-awaited
calm,
Борооны
татрахтай
давхцахыг
хүлээнэ
To
coincide
with
the
rain
subsiding.
Цэл
мөс
болсон
гараа
My
hands,
turned
to
ice,
Хааяадаа
нэг
гаргаж
үлээнэ
I
occasionally
take
them
out
and
blow
on
them.
Удаан
ирэх
тайвширалаа
I
wait
for
the
long-awaited
calm,
Борооны
татрахтай
давхцахыг
хүлээнэ
To
coincide
with
the
rain
subsiding.
Бороон
дундуур
ганцаар
алхсан
I
walked
alone
through
the
rain,
Хорвоо
түүнийг
заримдаа
залилсан
The
world
sometimes
deceived
me.
Зовлон
төрхийг
нь
чанга
тогшиход
When
sorrow
knocked
hard
on
my
face,
Зовхиороо
нулимсаа
залгисан
I
swallowed
my
tears
with
my
eyelids.
Цэцгийн
дэлбээ
нүднээ
энхрийхэн
ч
My
eyes,
like
delicate
flower
petals,
Норж
юундаа
сормуусаа
тэмтрэвээ
Why
did
they
touch
my
eyelashes,
getting
wet?
Жинхэнэ
хагацалтай
танилцахад
When
I
met
true
separation,
Үзүүлсэн
сэтгэлийн
тэнхээгээ
The
strength
of
my
spirit
I
showed.
Хүнд
болж
байна
түүний
хувцас
нь
My
clothes
are
getting
heavy,
Уг
нь
тэр
нимгэн
хувцасласан
Though
I
dressed
lightly.
Харанхуйд
одод
мэт
асах
цонхнууд
The
windows
that
shine
like
stars
in
the
darkness,
Нэг
нэгээрээ
унтарсан
One
by
one,
they
went
out.
Түүнтэй
зөрсөн
хүмүүс
түүнийг
мөргөх
шахна
People
passing
by
almost
bump
into
me,
Толгойн
дээрх
хүрмээ
нөмрөөд
түргэн
алхана
I
pull
my
hood
over
my
head
and
walk
quickly.
Түүнийг
анзаарсан
хүмүүс
түрхэн
гайхна
Those
who
notice
me
are
briefly
surprised,
Нүүрний
будаг
нь
урсавч
түүний
төрх
нь
сайхан
My
makeup
is
running,
but
my
appearance
is
beautiful.
Цэл
мөс
болсон
гараа
My
hands,
turned
to
ice,
Хааяадаа
нэг
гаргаж
үлээнэ
I
occasionally
take
them
out
and
blow
on
them.
Удаан
ирэх
тайвширалаа
I
wait
for
the
long-awaited
calm,
Борооны
татрахтай
давхцахыг
хүлээнэ
To
coincide
with
the
rain
subsiding.
Цэл
мөс
болсон
гараа
My
hands,
turned
to
ice,
Хааяадаа
нэг
гаргаж
үлээнэ
I
occasionally
take
them
out
and
blow
on
them.
Удаан
ирэх
тайвширалаа
I
wait
for
the
long-awaited
calm,
Борооны
татрахтай
давхцахыг
хүлээнэ
To
coincide
with
the
rain
subsiding.
Бороон
дундуур
ганцаар
алхсан
I
walked
alone
through
the
rain,
Хорвоо
түүнийг
заримдаа
залилсан
The
world
sometimes
deceived
me.
Зовлон
төрхийг
нь
чанга
тогшиход
When
sorrow
knocked
hard
on
my
face,
Зовхиороо
нулимсаа
залгисан
I
swallowed
my
tears
with
my
eyelids.
Цэцгийн
дэлбээ
нүднээ
энхрийхэн
ч
My
eyes,
like
delicate
flower
petals,
Норж
юундаа
сормуусаа
тэмтрэвээ
Why
did
they
touch
my
eyelashes,
getting
wet?
Жинхэнэ
хагацалтай
танилцахад
When
I
met
true
separation,
Үзүүлсэн
сэтгэлийн
тэнхээгээ
The
strength
of
my
spirit
I
showed.
Хатуу
үедээ
хад
чулуу
In
tough
times,
I
am
a
rock,
Гэхдээ
дотроо
зүрхтэй
чулуу
But
a
rock
with
a
heart
inside.
Чадна
орчлон
хорвоог
ганцаархнаа
түрэхдээ
тулвал
If
I
have
to,
I
can
carry
the
whole
world
alone,
Харагдаж
байгаагаасаа
хамаагүй
их
хүчтэй
I
am
much
stronger
than
I
seem.
Хэцүү
үедээ
гэрэлтэнэ
In
difficult
times,
I
shine,
Гэхдээ
улам
тод
гэрэлтэнэ
But
I
shine
even
brighter.
Цаг
хугацаа
өнгөрч
бүхнийг
эмчлэн
хол
жирэлзэнэ
Time
passes,
healing
everything,
shimmering
in
the
distance,
Дурсамжууд
аажим
аамжаар
улам
хол
чирэгдэнэ
Memories
slowly,
gradually,
are
dragged
further
away.
Дэргэд
нь
зөвхөн
үнэтэй
зүйл
нь
л
үлдэнэ
Only
what
is
precious
to
me
will
remain
by
my
side.
Бороон
дундуур
ганцаар
алхсан
I
walked
alone
through
the
rain,
Хорвоо
түүнийг
заримдаа
залилсан
The
world
sometimes
deceived
me.
Зовлон
төрхийг
нь
чанга
тогшиход
When
sorrow
knocked
hard
on
my
face,
Зовхиороо
нулимсаа
залгисан
I
swallowed
my
tears
with
my
eyelids.
Цэцгийн
дэлбээ
нүднээ
энхрийхэн
ч
My
eyes,
like
delicate
flower
petals,
Норж
юундаа
сормуусаа
тэмтрэвээ
Why
did
they
touch
my
eyelashes,
getting
wet?
Жинхэнэ
хагацалтай
танилцахад
When
I
met
true
separation,
Үзүүлсэн
сэтгэлийн
тэнхээгээ
The
strength
of
my
spirit
I
showed.
Бороон
дундуур
ганцаар
алхсан
I
walked
alone
through
the
rain,
Хорвоо
түүнийг
заримдаа
залилсан
The
world
sometimes
deceived
me.
Зовлон
төрхийг
нь
чанга
тогшиход
When
sorrow
knocked
hard
on
my
face,
Зовхиороо
нулимсаа
залгисан
I
swallowed
my
tears
with
my
eyelids.
Цэцгийн
дэлбээ
нүднээ
энхрийхэн
ч
My
eyes,
like
delicate
flower
petals,
Норж
юундаа
сормуусаа
тэмтрэвээ
Why
did
they
touch
my
eyelashes,
getting
wet?
Жинхэнэ
хагацалтай
танилцахад
When
I
met
true
separation,
Үзүүлсэн
сэтгэлийн
тэнхээгээ
The
strength
of
my
spirit
I
showed.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): rokit bay
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.