Roland Kaiser - Affäre - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Roland Kaiser - Affäre - Live




Affäre - Live
Интрижка - Live
Worte reichen kaum zu sagen, wie du bist
Слов не хватает описать, какая ты,
Keine die so Lebensvoll und sexy ist
Нет никого, кто был бы таким же полным жизни и сексуальным.
Maedchen, Frau und Lady sind in dir vereint
Девочка, женщина и леди в одном лице,
Mutig, gerade aus und voellig ungereimt
Смелая, прямолинейная и совершенно непредсказуемая.
Du bist das was ich als Traumbild kenne
Ты - то, что я знаю, как образ мечты,
Du bist ewige Versuchung
Ты - вечное искушение,
Du bist mehr als ein Gefuehl
Ты - больше, чем просто чувство.
Nur eine Affaere sollte es werden
Это должна была быть просто интрижка,
Ein Spiel der Sinne zwischen dir und mir
Игра чувств между тобой и мной.
Doch die Affaere wurde zur Liebe
Но интрижка переросла в любовь,
Meine Gedanken gehoeren dir
Мои мысли принадлежат тебе.
Du hast schwere Zeiten hinter dich gebracht
У тебя за плечами трудные времена,
Doch dein Lebenswille hat dich stark gemacht
Но твоя жажда жизни сделала тебя сильной.
Bist selbst in zerrissenen Kleidern elegant
Ты элегантна даже в рваной одежде,
Bist die Schoenste aller schoenen hier im Land
Ты самая красивая из всех красавиц в этой стране.
Ich war hin und weg beim ersten Sehen
Я был сражен с первого взгляда,
Und ich wusste das wir uns verstehen
И я знал, что мы поймем друг друга.
Du laesst mich nie wieder los
Ты никогда меня не отпустишь.
Nur eine Affaere sollte es werden
Это должна была быть просто интрижка,
Ein Spiel der Sinne zwischen dir und mir
Игра чувств между тобой и мной.
Doch die Affaere wurde zur Liebe
Но интрижка переросла в любовь,
Meine Gedanken gehoeren dir
Мои мысли принадлежат тебе.
Dresden du unbesiegte, Dresden du heiss geliebte
Дрезден, непокоренный, Дрезден, горячо любимый,
Du bist einfach unbeschreiblich
Ты просто неописуем.
Nur eine Affaere sollte es werden
Это должна была быть просто интрижка,
Ein Spiel der Sinne zwischen dir und mir
Игра чувств между тобой и мной.
Doch die Affaere wurde zur Liebe
Но интрижка переросла в любовь,
Meine Gedanken gehoeren dir
Мои мысли принадлежат тебе.
Meine Gedanken gehoeren dir
Мои мысли принадлежат тебе.
Nur eine Affaere
Просто интрижка.





Writer(s): Jack White, Norbert Hammerschmidt, Peter-rudolph Heinen, Roland Kaiser


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.