Paroles et traduction Roland Kaiser - Kein Problem (Kaisermania Live 2018)
Kein Problem (Kaisermania Live 2018)
No Problem (Kaisermania Live 2018)
Ich
geb
zu
– es
war
von
Anfang
an
geklärt,
I
admit
it
- we
agreed
from
the
start,
Wohin
die
Reise
mit
uns
führt,
Where
this
journey
will
lead
us,
Und
dass
es
einen
anderen
gibt,
And
that
there
is
another,
Der
Dich
liebt.
Who
loves
you.
Ich
geb
zu
– Du
warntest
mich
noch
explizit.
I
admit
it
- you
warned
me
explicitly.
Pass
auf,
dass
Du
Dich
nicht
verliebst,
Be
careful
not
to
fall
in
love,
Sonst
lassen
wir
es
sein
– von
vornherein.
Or
we'll
end
it
- right
from
the
start.
Ich
sagte
kein
Problem,
I
said
no
problem,
Was
soll
schon
gescheh'n,
What
can
happen,
So
schnell
verliebe
ich
mich
nicht
I
don't
fall
in
love
so
quickly.
Ist
schon
okay
für
mich.
It's
okay
with
me.
Ich
sagte
kein
Problem,
I
said
no
problem,
Lass
uns
nach
oben
gehen,
Let's
go
upstairs,
Ich
bin
ganz
sicher
kein
Typ
Mann,
I'm
sure
I'm
not
the
type
of
man
Den
das
verletzen
kann.
Whom
this
can
hurt.
Ich
geb
zu
– die
Schuld
lag
eindeutig
bei
mir,
I
admit
it
- the
fault
was
clearly
mine,
Ich
hab
die
Warnung
ignoriert,
I
ignored
the
warning,
Und
das
Verlangen
unterschätzt,
And
underestimated
the
desire,
Das
Du
weckst.
That
you
awaken.
Nach
noch
mehr
– nach
einem
Leben
nur
mit
Dir
For
more
- for
a
life
only
with
you
Das
wusste
ich
erst
hinterher.
I
knew
this
only
afterwards.
Doch
dass
es
mich
zerbricht,
But
that
it
would
break
me,
Erfährst
Du
nicht.
You
won't
find
out.
Ich
sag
nur
kein
Problem,
I
just
say
no
problem,
Was
soll
schon
gescheh'n,
What
can
happen,
So
schnell
verliebe
ich
mich
nicht
I
don't
fall
in
love
so
quickly.
Ist
schon
okay
für
mich.
It's
okay
with
me.
Ich
sag
mir
kein
Problem,
I
tell
myself
no
problem,
Ich
wird
darüber
stehen,
I
will
get
over
it,
Ich
bin
ganz
sicher
kein
Typ
Mann,
I'm
sure
I'm
not
the
type
of
man
Den
das
verletzen
kann.
Whom
this
can
hurt.
Jetzt
sitz
ich
hier
vor
Deiner
Tür,
Now
I'm
sitting
here
in
front
of
your
door,
Im
Licht,
das
aus
dem
Fahrstuhl
dringt,
In
the
light
that
shines
from
the
elevator,
Warum
komm
ich
nicht
klar
damit,
Why
can't
I
cope
with
it,
Und
weine
wie
ein
Kind.
And
cry
like
a
child.
Kein
Problem...
No
problem...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Matthew Tasa, Udo Brinkmann
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.