Paroles et traduction Roland Kaiser - Santa Maria - 2010
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Santa Maria - 2010
Санта-Мария - 2010
Umdada
umdada
umdada...
Умдада
умдада
умдада...
Santa
Maria,
Санта-Мария,
Insel
die
aus
Träumen
geboren.
Остров,
рожденный
из
снов.
Ich
habe
meine
Sinne
verloren,
Я
потерял
рассудок,
In
dem
Fieber,
das
wie
Feuer
brennt.
В
лихорадке,
горящей
как
огонь.
Santa
Maria,
Санта-Мария,
Nachts
an
deinen
schneeweißen
Stränden
Ночью
на
твоих
белоснежных
пляжах
Hielt
ich
ihre
Jugend
in
den
Händen
Я
держал
твою
молодость
в
своих
руках,
Glück
für
das
man
keinen
Namen
kennt.
Счастье,
для
которого
нет
имени.
Sie
war
ein
Kind
der
Sonne,
Ты
была
дитя
солнца,
Schön
wie
ein
erwachender
Morgen.
Прекрасная,
как
пробуждающееся
утро.
Heiß
war
ihr
stolzer
Blick
Горячим
был
твой
гордый
взгляд,
Doch
tief
in
ihrem
Inneren
verborgen,
Но
глубоко
внутри
тебя
сокрыта
Brannte
die
Sehnsucht
- Santa
Maria
Была
жажда
- Санта-Мария,
Den
Schritt
zu
wagen
- Santa
Maria
Сделать
шаг
- Санта-Мария,
Vom
Mädchen
bis
zur
Frau.
От
девушки
к
женщине.
Santa
Maria,
Санта-Мария,
Insel
die
aus
Träumen
geboren,
Остров,
рожденный
из
снов.
Ich
hab
meine
Sinne
verloren,
Я
потерял
рассудок,
In
dem
Fieber,
das
wie
Feuer
brennt.
В
лихорадке,
горящей
как
огонь.
Santa
Maria,
Санта-Мария,
Ihre
Wildheit
ließ
mich
erleben,
Твоя
дикость
позволила
мне
испытать,
Mit
ihr
auf
bunten
Flügeln
entschweben,
Унестись
с
тобой
на
ярких
крыльях,
In
ein
fernes
unbekanntes
Land.
В
далекую
неизвестную
страну.
Wehrlos
trieb
ich
dahin
Беззащитный,
я
плыл
по
течению,
Im
Zauber
ihres
Lächelns
gefangen.
Плененный
чарами
твоей
улыбки.
Doch
als
der
Tag
erwacht
Но
когда
наступил
день,
Sah
ich
die
Tränen
auf
ihren
Wangen,
Я
увидел
слезы
на
твоих
щеках.
Morgen
hieß
Abschied
- Santa
Maria
Утро
означало
прощание
- Санта-Мария,
Und
meine
Heimat
- Santa
Maria
И
мой
дом
- Санта-Мария
-
War
so
unendlich
weit!
Был
так
бесконечно
далек!
Santa
Maria,
Санта-Мария,
Insel
die
aus
Träumen
geboren
Остров,
рожденный
из
снов.
Ich
hab
meine
Sinne
verloren,
Я
потерял
рассудок,
In
dem
Fieber,
das
wie
Feuer
brennt.
В
лихорадке,
горящей
как
огонь.
Niemals
mehr
hab
ich
so
empfunden,
Никогда
больше
я
не
чувствовал
такого,
Wie
im
Rausch
der
nächtlichen
Stunden
Как
в
опьянении
ночных
часов.
Die
Erinnerung,
sie
wird
nie
vergeh'n.
Воспоминание,
оно
никогда
не
исчезнет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cesare C. De Natale, Maurizio De Angelis, Guido De Angelis, Leonie Gane, Susan Duncan-smith
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.