Roland Kaiser - Santa Maria - 2010 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Roland Kaiser - Santa Maria - 2010




Santa Maria - 2010
Санта-Мария - 2010
Umdada umdada umdada...
Умдада умдада умдада...
Santa Maria,
Санта-Мария,
Insel die aus Träumen geboren.
Остров, рожденный из снов.
Ich habe meine Sinne verloren,
Я потерял рассудок,
In dem Fieber, das wie Feuer brennt.
В лихорадке, горящей как огонь.
Santa Maria,
Санта-Мария,
Nachts an deinen schneeweißen Stränden
Ночью на твоих белоснежных пляжах
Hielt ich ihre Jugend in den Händen
Я держал твою молодость в своих руках,
Glück für das man keinen Namen kennt.
Счастье, для которого нет имени.
Sie war ein Kind der Sonne,
Ты была дитя солнца,
Schön wie ein erwachender Morgen.
Прекрасная, как пробуждающееся утро.
Heiß war ihr stolzer Blick
Горячим был твой гордый взгляд,
Doch tief in ihrem Inneren verborgen,
Но глубоко внутри тебя сокрыта
Brannte die Sehnsucht - Santa Maria
Была жажда - Санта-Мария,
Den Schritt zu wagen - Santa Maria
Сделать шаг - Санта-Мария,
Vom Mädchen bis zur Frau.
От девушки к женщине.
Umdada,...
Умдада,...
Santa Maria,
Санта-Мария,
Insel die aus Träumen geboren,
Остров, рожденный из снов.
Ich hab meine Sinne verloren,
Я потерял рассудок,
In dem Fieber, das wie Feuer brennt.
В лихорадке, горящей как огонь.
Santa Maria,
Санта-Мария,
Ihre Wildheit ließ mich erleben,
Твоя дикость позволила мне испытать,
Mit ihr auf bunten Flügeln entschweben,
Унестись с тобой на ярких крыльях,
In ein fernes unbekanntes Land.
В далекую неизвестную страну.
Wehrlos trieb ich dahin
Беззащитный, я плыл по течению,
Im Zauber ihres Lächelns gefangen.
Плененный чарами твоей улыбки.
Doch als der Tag erwacht
Но когда наступил день,
Sah ich die Tränen auf ihren Wangen,
Я увидел слезы на твоих щеках.
Morgen hieß Abschied - Santa Maria
Утро означало прощание - Санта-Мария,
Und meine Heimat - Santa Maria
И мой дом - Санта-Мария -
War so unendlich weit!
Был так бесконечно далек!
Umdada, ...
Умдада, ...
Santa Maria,
Санта-Мария,
Insel die aus Träumen geboren
Остров, рожденный из снов.
Ich hab meine Sinne verloren,
Я потерял рассудок,
In dem Fieber, das wie Feuer brennt.
В лихорадке, горящей как огонь.
Niemals mehr hab ich so empfunden,
Никогда больше я не чувствовал такого,
Wie im Rausch der nächtlichen Stunden
Как в опьянении ночных часов.
Die Erinnerung, sie wird nie vergeh'n.
Воспоминание, оно никогда не исчезнет.





Writer(s): Cesare C. De Natale, Maurizio De Angelis, Guido De Angelis, Leonie Gane, Susan Duncan-smith


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.