Roland Kaiser - Sieben Fässer Wein - 2010 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Roland Kaiser - Sieben Fässer Wein - 2010




Sieben Fässer Wein - 2010
Seven Barrels of Wine - 2010
Sieben Fässer Wein können uns
Seven barrels of wine can't
Nicht gefährlich sein.
Do us any harm, my dear.
Das wär doch gelacht, wer steht
It would be a laughing matter, who likes
Gerne auf einem Bein.
To stand on one leg?
Wir machen durch, kommt Freunde
We're going through with it, come on friends,
Seid bereit,
Be ready,
Wie schön war doch die
How beautiful was that
Junggesellenzeit.
Bachelorhood.
Sieben Fässer Wein können uns
Seven barrels of wine can't
Nicht gefährlich sein,
Do us any harm, my dear.
Das haut uns nicht um,
That won't knock us out,
Ja das schaffen wir ganz allein.
Yes, we can handle it all by ourselves.
Heut' feiern wir, auch wenn es
Today we celebrate, even if it's
Traurig ist, dass man schon bald
Sad that soon
Kein freier Mann mehr ist.
I'll no longer be a free man.
Ihr wisst, ich kenne tausend Frau'n
You know, I know a thousand women
Doch ganz im Vertrau'n,
But in all confidence,
Dieses Mal hat es mich voll
This time it's got me full
Erwischt.
Caught.
Das ist gefährlich, ganz ehrlich,
That's dangerous, to be honest,
Jetzt bin ich dran, weil es kein
Now it's my turn, because it's no
Spaß mehr ist.
Fun anymore.
Sieben Fässer Wein, können uns
Seven barrels of wine, can't
Nicht gefährlich sein,
Do us any harm, my dear.
Das wär doch gelacht, wer steht
It would be a laughing matter, who likes
Gerne auf einem Bein.
To stand on one leg?
Wir machen durch, kommt Freunde
We're going through with it, come on friends,
Seid bereit, wie schön war doch die
Be ready, how beautiful was that
Junggesellenzeit.
Bachelorhood.
Sieben Fässer Wein, können uns
Seven barrels of wine, can't
Nicht gefährlich sein,
Do us any harm, my dear.
In den schwersten Stunden, lasst
In the hardest hours, please
Mich bitte nicht allein.
Don't leave me alone.
Denn es wird Zeit, wir müssen
Because it's time, we have to
Langsam geh'n,
Go slowly,
Sonst muss die Braut, noch vor
Otherwise the bride will have to,
Der Kirche steh"n.
Stand in front of the church.
Das muss ja wohl ein Irrtum sein,
That must be a mistake,
Wir steh'n hier allein, von der
We're standing here alone, of the
Ganzen Hochzeit keine Spur.
Whole wedding no trace.
Wo sind die Gäste, der Pfarrer und
Where are the guests, the priest and
Wo bleibt meine Braut,
Where's my bride,
Was mach ich nur.
What am I going to do?
Guten Tag, mein Sohn.
Good day, my son.
Du hier in der Kirche und dann noch
You here in church and in this
In diesem Zustand?
Condition?
Wieso Hochzeit?
Why the wedding?
Dein Termin war gestern.
Your appointment was yesterday.
Sieben Fässer Wein,
Seven barrels of wine,
Können manchmal die Rettung sein. Wie das Leben spielt, vieles löst sich von ganz allein.
Can sometimes be the salvation. How life plays out, much solves itself.
Was soll's, jetzt geht's bei uns
What the heck, now it's going to get
Erst richtig rund.
Really going for us.
Wir feiern, haben einen neuen Grund.
We're celebrating, we have a new reason.
Wir haben heute nichts mehr zu
We have nothing more to
Verlier'n,
Lose today,
Uns kann jetzt überhaupt nichts
Nothing at all can
Mehr passier'n.
Happen to us now.
Wir haben heute nichts mehr zu
We have nothing more to
Verlier'n,
Lose today,
Uns kann jetzt überhaupt nichts mehr passier'n.
Nothing at all can happen to us now.





Writer(s): Norman Ascot, Renee Marzard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.