Roland Kaiser - Sieben Fässer Wein - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Roland Kaiser - Sieben Fässer Wein




Sieben Fässer Wein
Seven Kegs of Wine
Sieben Fässer Wein können uns nicht gefährlich sein
Seven kegs of wine can't be dangerous to us
Das wär doch gelacht, wer steht gerne auf einem Bein?
It would be ridiculous, who likes to stand on one leg?
Wir machen durch, kommt Freunde, seid bereit
We'll get through this, my friends, be prepared
Wie schön war doch die Junggesellenzeit
How wonderful the bachelor days were
Sieben Fässer Wein können uns nicht gefährlich sein
Seven kegs of wine can't be dangerous to us
Das haut uns nicht um, ja, das schaffen wir ganz allein
They won't knock us out, yes, we can handle this all on our own
Heut feiern wir, auch wenn es traurig ist
Today we celebrate, even if it's sad
Dass man schon bald kein freier Mann mehr ist
That soon you'll no longer be a free man
Ihr wisst, ich kenne tausend Frauen (er kennt tausend Frauen)
You know, I know a thousand women (he knows a thousand women)
Doch ganz im Vertrauen (doch ganz im Vertrauen)
But in all confidence (in all confidence)
Dieses Mal hat es mich voll erwischt
This time it hit me hard
Das ist gefährlich (gefährlich), ganz ehrlich (ganz ehrlich)
That's dangerous (dangerous), honestly (honestly)
Jetzt bin ich dran, weil es kein Spaß mehr ist
Now it's my turn, because it's not fun anymore
Sieben Fässer Wein können uns nicht gefährlich sein
Seven kegs of wine can't be dangerous to us
Das wär doch gelacht, wer steht gerne auf einem Bein?
It would be ridiculous, who likes to stand on one leg?
Wir machen durch, kommt Freunde, seid bereit
We'll get through this, my friends, be prepared
Wie schön war doch die Junggesellenzeit
How wonderful the bachelor days were
Sieben Fässer Wein können uns nicht gefährlich sein
Seven kegs of wine can't be dangerous to us
In den schwersten Stunden lasst mich bitte nicht allein
In the darkest hours, please don't leave me alone
Denn es wird Zeit, wir müssen langsam gehen
Because it's time, we have to start moving
Sonst muss die Braut noch vor der Kirche stehen
Otherwise the bride will still be standing in front of the church
La la la la, la la la la
La la la la, la la la la
La la la la la, la la la la la la
La la la la la, la la la la la la
Das muss ja wohl ein Irrtum sein (wohl ein Irrtum sein)
This must be a mistake (must be a mistake)
Wir stehen hier allein (wir stehen hier allein)
We're standing here alone (we're standing here alone)
Von der ganzen Hochzeit keine Spur
No sign of the wedding at all
Wo sind die Gäste (die Gäste), der Pfarrer (der Pfarrer)
Where are the guests (the guests), the pastor (the pastor)
Und wo bleibt meine Braut? Was mach ich nur?
And where is my bride? What am I going to do?
La la la la la, la la la la la la la la
La la la la la, la la la la la la la la
Guten Tag, meinen Son
Good day, my son
Du hier in der Kirche?
You here in the church?
Und dann noch in diesem Zustand?
And in this condition?
Wieso Hochzeit?
Why a wedding?
Dein Termin war gestern
Your appointment was yesterday
Sieben Fässer Wein können manchmal die Rettung sein
Seven kegs of wine can sometimes be the salvation
Wie das Leben spielt, vieles löst sich von ganz allein
How life plays, many things solve themselves all by themselves
Was soll's? Jetzt geht's bei uns erst richtig rund
What's up? Now it's really getting going for us
Wir feiern, haben einen neuen Grund
We're celebrating, we have a new reason
Wir haben heute nichts mehr zu verlieren
We have nothing more to lose today
Uns kann jetzt überhaupt nichts mehr passieren
Nothing can happen to us at all now
Wir haben heute nichts mehr zu verlieren
We have nothing more to lose today
Uns kann jetzt überhaupt nichts mehr passieren
Nothing can happen to us at all now
La la la la la, la la la
La la la la la, la la la
La la la la la, la la la la la la
La la la la la, la la la la la la





Writer(s): Norman Ascot, Renee Marzard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.