Rolando Laserie - Esta Noche Me Emborracho (Remastered) - traduction des paroles en allemand




Esta Noche Me Emborracho (Remastered)
Heute Nacht betrinke ich mich (Remastered)
Sola, fané, descangayada, la vi esta madrugada
Allein, verbraucht, heruntergekommen, sah ich sie heute früh
salir de un cabaret, flaca, dos cuartos de cogote
aus einem Kabarett kommen, mager, ein spindeldürrer Hals
y una percha en el escote bajo la nuez
und ein Kleiderbügel im Ausschnitt unter dem Adamsapfel.
chueca, vestida de pebeta, teñida y coqueteando
Krummbeinig, gekleidet wie ein junges Ding, gefärbt und kokettierend
su desnudez, parecía un gallo desplumao
mit ihrer Nacktheit, sie sah aus wie ein gerupfter Hahn,
mostrando al compadrear el cuero picoteao
zeigte beim Prahlen die zerpickte Haut.
yo que cuando no aguanto más
Ich, der ich weiß, wann ich es nicht mehr aushalte,
al verla así rajé, pa' no llorar.
als ich sie so sah, haute ich ab, um nicht zu weinen.
Y pensar que hace diez años fue mi locura
Und zu denken, dass sie vor zehn Jahren mein Wahnsinn war,
que llegué hasta la traición por su hermosura
dass ich ihretwegen Verrat beging, wegen ihrer Schönheit,
que esto que hoy es un cascajo
dass das, was heute ein Wrack ist,
fue la dulce metedura donde yo perdí el honor
die süße Falle war, in der ich meine Ehre verlor.
que chiflao por su belleza le quité el pan a la vieja
Dass ich, verrückt nach ihrer Schönheit, der Alten das Brot wegnahm,
me hice ruin y pechador
gemein wurde und ein Schmarotzer,
que quedé si un amigo, que viví de mala fe
dass ich ohne Freunde blieb, dass ich in böser Absicht lebte,
que me tuvo de rodillas
dass sie mich auf Knien hatte,
in moral, hecho un mendigo cuando se fue.
unmoralisch, zum Bettler gemacht, als sie ging.
Nunca soñé que la vería en un resquiesca in pache
Ich hätte nie geträumt, sie in solch einem Elend zu sehen,
tan cruel como el de hoy
so grausam wie heute.
mire si no es pa' suicidarse, que por ese cachivache
Sehen Sie nur, ob das kein Grund zum Selbstmord ist, dass wegen dieses Wracks
sea lo que soy
ich bin, was ich bin.
fiera venganza la del tiempo
Grausame Rache der Zeit,
que le hace ver de cerca lo que uno amó
die einen aus der Nähe sehen lässt, was man liebte.
este encuentro me ha hecho tanto mal
Diese Begegnung hat mir so wehgetan,
que si lo pienso más termino envenenao
dass ich, wenn ich länger darüber nachdenke, am Ende vergiftet bin.
esta noche me emborracho bien
Heute Nacht betrinke ich mich richtig,
me mamo bien mamao pa' no pensar.
ich saufe mich richtig voll, um nicht nachzudenken.





Writer(s): Enrique Santos Discepolo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.