Rolando Laserie - Mentiras Tuyas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rolando Laserie - Mentiras Tuyas




Mentiras Tuyas
Your Lies
Con el pucho de la vida apretao entre los labios,
With the butt of life clenched between my lips,
la mirada turbia y fría, un poco lento el andar,
My gaze hazy and cold, my step a little slow,
dobló la esquina del barrio, curda ya de recuerdo,
I turned the corner of the neighborhood, drunk with memories,
como volcando un veneno, esto se le oyó cantar:
As if pouring out poison, I heard him sing this:
Vieja calle de mi barrio donde he dado el primer paso,
Old street of my neighborhood where I took my first step,
vuelvo a vos cansado el mazo en inútil barajar,
I return to you, weary of the useless shuffling,
con una daga en el pecho, con mi sueño hecho pedazo,
With a dagger in my chest, with my dream shattered,
que se rompió en un abrazo que me diera la verdad.
That broke in an embrace that gave me the truth.
Aprendí todo lo bueno,
I learned all the good things,
aprendí todo lo malo,
I learned all the bad things,
del beso que se compra,
I know about the kiss that is bought,
del beso que se da;
I know about the kiss that is given;
del amigo que es amigo
Of the friend who is a friend,
siempre y cuando le convenga,
As long as it suits him,
y que con mucha plata
And I know that with a lot of money,
uno vale mucho más.
One is worth much more.
Aprendí que en esta vida
I learned that in this life
hay que llorar si otros lloran,
You have to cry if others cry,
y si la murga se ríe, ji uno se debe reír;
And if the crowd laughs, then you should laugh too;
no pensar, ni equivocado, para qué?,
Don't think, not even if you're wrong, why?
si igual se vive,
Because you live all the same,
y además corres el riesgo que te bauticen gil
And besides, you run the risk of being called a fool
La vez que quise ser bueno, en la cara se me rieron.
The time I wanted to be good, they laughed in my face.
Cuando grité una injusticia, la fuerza me hizo callar.
When I cried out an injustice, force made me shut up.
La esperanza fue mi amante, el desengaño mi amigo.
Hope was my lover, disappointment my friend.
cada carta tiene contra y cada contra se da!
Every card has a counter and every counter is given!
Hoy no creo ni en mismo, todo es truco, todo es falso,
Today I don't even believe in myself, everything is a trick, everything is false,
y aquel que está más alto es igual a los demás.
And the one who is highest is the same as the others.
Por eso no ha de extrañarte si alguna noche borracho
That's why you shouldn't be surprised if one drunken night
me viera pasar de brazo con quien no debo pasar.
You see me walking arm in arm with someone I shouldn't be with.
Aprendí todo lo bueno,
I learned all the good things,
aprendí todo lo malo
I learned all the bad things
del beso que se compra,
Of the kiss that is bought,
del beso que se da;
I know about the kiss that is given;
del amigo que es amigo
Of the friend who is a friend
siempre y cuando le convenga,
As long as it suits him,
y que con mucha plata,
And I know that with a lot of money,
uno vale mucho más.
One is worth much more.
Aprendí que en esta vida
I learned that in this life
hay que llorar si otros lloran,
You have to cry if others cry,
y si la murga se ríe, ji uno se debe reír;
And if the crowd laughs, then you should laugh too;
no pensar, ni equivocado, para qué?,
Don't think, not even if you're wrong, why?
si igual se vive,
Because you live all the same,
y además corres el riesgo de que te bauticen
And besides, you run the risk of being called





Writer(s): Mario Fernandez Porta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.