Paroles et traduction Rolf Zuckowski und seine Freunde - Großvaters Heia-Lied
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Großvaters Heia-Lied
Колыбельная дедушки
Schweig,
mein
Kindchen,
schweige
Тише,
моя
милая,
тише,
Der
Tag,
er
geht
zur
Neige
День
завершается,
дышит
Auf
leisen
Sohlen
kommt
die
Nacht
Ночь
на
мягких
лапках
идёт,
Hat
Mond
und
Sterne
mitgebracht
Звёзды
и
луну
с
собой
ведёт.
Der
Mond
auf
seinen
Silberschuh'n
Луна
в
серебряных
башмачках
Schaut
nach
ob
alle
Kinder
ruhn
Смотрит,
спят
ли
детки
в
кроватках,
Die
Sterne
folgen
Licht
an
Licht
Звёздочки
мерцают
вслед,
Und
horchen
ob
mein
Kind
noch
spricht
И
слушают,
не
говорит
ли
мой
свет.
Drum
schweig,
mein
Kindchen,
schweige
Поэтому
тише,
моя
милая,
тише.
Schlaf,
mein
Kindchen,
schlafe
Спи,
моя
милая,
спи,
Es
schlafen
alle
Schafe
Овечки
все
уснули,
Sie
haben
sich
auf's
Stroh
gelegt
На
солому
улеглись,
Und
auch
nicht
eins
von
ihnen
blökt
И
ни
одна
не
блеет,
все
затихли.
Die
Kühe
stehen
still
und
stumm
Коровы
стоят
тихо
и
молчат,
Und
sehen
sich
nach
gar
nichts
um
Ни
на
что
не
смотрят,
Die
Henne
träumt
von
ihrem
Ei
Курица
видит
свой
сон
про
яйцо,
Der
Hahn
denkt
nach,
wie
spät
es
sei
Петух
думает,
как
поздно
уже,
Drum
schlaf,
mein
Kindchen,
schlafe
Поэтому
спи,
моя
милая,
спи.
Träum,
mein
Kindchen,
träume
Мечтай,
моя
милая,
мечтай,
Es
schlafen
alle
Bäume
Деревья
все
спят,
Im
Garten
schläft
der
Rosenstrauch
В
саду
спит
розовый
куст,
Und
die
Radieschen
schlafen
auch
И
редиска
тоже
уснула.
Der
Salat
sogar
auf
seinem
Beet
Даже
салат
на
грядке
Sagt
leise:
"Still,
es
ist
schon
spät"
Тихо
шепчет:
"Тише,
уже
поздно",
Und
legt
sich
auf
den
grünen
Kopf
И
кладёт
свою
зелёную
голову,
So
müde
ist
der
arme
Tropf
Так
устал
бедняга,
Drum
träum,
mein
Kindchen,
träume
Поэтому
мечтай,
моя
милая,
мечтай.
Träum
süß
vom
Schaf
und
von
der
Kuh
Сладко
мечтай
об
овцах
и
коровах,
Vom
Stroh
und
vom
Salat
dazu
О
соломе
и
салате,
Von
Sternen
und
vom
Rosenstrauch
О
звёздах
и
розовом
кусте,
Vom
Mond
und
von
Radieschen
auch
О
луне
и
редиске,
Vom
Hahn,
der
Henne
und
dem
Ei
О
петухе,
курице
и
яйце,
Träum
süß,
so
geht
die
Nacht
vorbei
Сладко
мечтай,
так
ночь
пройдёт.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): rolf zuckowski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.