Rolf Zuckowski und seine Freunde - Großvaters Heia-Lied - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rolf Zuckowski und seine Freunde - Großvaters Heia-Lied




Großvaters Heia-Lied
Колыбельная дедушки
Schweig, mein Kindchen, schweige
Тише, моя милая, тише,
Der Tag, er geht zur Neige
День завершается, дышит
Auf leisen Sohlen kommt die Nacht
Ночь на мягких лапках идёт,
Hat Mond und Sterne mitgebracht
Звёзды и луну с собой ведёт.
Der Mond auf seinen Silberschuh'n
Луна в серебряных башмачках
Schaut nach ob alle Kinder ruhn
Смотрит, спят ли детки в кроватках,
Die Sterne folgen Licht an Licht
Звёздочки мерцают вслед,
Und horchen ob mein Kind noch spricht
И слушают, не говорит ли мой свет.
Drum schweig, mein Kindchen, schweige
Поэтому тише, моя милая, тише.
Schlaf, mein Kindchen, schlafe
Спи, моя милая, спи,
Es schlafen alle Schafe
Овечки все уснули,
Sie haben sich auf's Stroh gelegt
На солому улеглись,
Und auch nicht eins von ihnen blökt
И ни одна не блеет, все затихли.
Die Kühe stehen still und stumm
Коровы стоят тихо и молчат,
Und sehen sich nach gar nichts um
Ни на что не смотрят,
Die Henne träumt von ihrem Ei
Курица видит свой сон про яйцо,
Der Hahn denkt nach, wie spät es sei
Петух думает, как поздно уже,
Drum schlaf, mein Kindchen, schlafe
Поэтому спи, моя милая, спи.
Träum, mein Kindchen, träume
Мечтай, моя милая, мечтай,
Es schlafen alle Bäume
Деревья все спят,
Im Garten schläft der Rosenstrauch
В саду спит розовый куст,
Und die Radieschen schlafen auch
И редиска тоже уснула.
Der Salat sogar auf seinem Beet
Даже салат на грядке
Sagt leise: "Still, es ist schon spät"
Тихо шепчет: "Тише, уже поздно",
Und legt sich auf den grünen Kopf
И кладёт свою зелёную голову,
So müde ist der arme Tropf
Так устал бедняга,
Drum träum, mein Kindchen, träume
Поэтому мечтай, моя милая, мечтай.
Träum süß vom Schaf und von der Kuh
Сладко мечтай об овцах и коровах,
Vom Stroh und vom Salat dazu
О соломе и салате,
Von Sternen und vom Rosenstrauch
О звёздах и розовом кусте,
Vom Mond und von Radieschen auch
О луне и редиске,
Vom Hahn, der Henne und dem Ei
О петухе, курице и яйце,
Träum süß, so geht die Nacht vorbei
Сладко мечтай, так ночь пройдёт.





Writer(s): rolf zuckowski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.