Rolf Zuckowski - Wie gut, dass es die Sonne gibt - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rolf Zuckowski - Wie gut, dass es die Sonne gibt




Wie gut, dass es die Sonne gibt
Как хорошо, что есть солнце
Sie lässt die Sonnenblumen wachsen,
Оно позволяет расти подсолнухам,
Sie lässt die kleinsten Blüten blühn,
Оно позволяет цвести самым маленьким цветочкам,
Macht allen Menschen gute Laune,
Дарит всем людям хорошее настроение,
Wenn graue Wolken weiterziehn.
Когда серые тучи уходят прочь.
Sie wärmt das große blaue Meer
Оно согревает большое синее море
Und schickt die Vögel auf die Reise,
И отправляет птиц в путешествие,
Weckt aus dem Schlaf den braunen Bär
Будит из сна бурого медведя
Auf ihre liebevolle Weise.
Своей ласковой манерой.
Sie hat die erde grün gemacht,
Оно сделало землю зелёной,
Und wenn die süßen Früchte reifen,
И когда созревают сладкие плоды,
Denkt jeder, der das Leben liebt:
Каждый, кто любит жизнь, думает:
Wie gut, dass es die Sonne gibt!
Как хорошо, что есть солнце!
Sie kann den Regenbogen malen
Оно может нарисовать радугу
Und scheint in jedes Haus hinein,
И светит в каждый дом,
Wärmt uns mit ihren hellen Strahlen
Согревает нас своими яркими лучами
Und lässt die Herzen fröhlich sein.
И позволяет сердцам радоваться.
Sie wärmt das große blaue Meer
Оно согревает большое синее море
Und schickt die Vögel auf die Reise,
И отправляет птиц в путешествие,
Weckt aus dem Schlaf den braunen Bär
Будит из сна бурого медведя
Auf ihre liebevolle Weise.
Своей ласковой манерой.
Sie hat die erde grün gemacht,
Оно сделало землю зелёной,
Und wenn die süßen Früchte reifen,
И когда созревают сладкие плоды,
Denkt jeder, der das Leben liebt:
Каждый, кто любит жизнь, думает:
Wie gut, dass es die Sonne gibt!
Как хорошо, что есть солнце!
Und brennt sie viel zu heiß,
А если оно печёт слишком сильно,
Dann hat das seinen Grund wie jeder weiß:
То у этого есть причина, как все знают:
Sie wärmt das große blaue Meer
Оно согревает большое синее море
Und schickt die Vögel auf die Reise,
И отправляет птиц в путешествие,
Weckt aus dem Schlaf den braunen Bär
Будит из сна бурого медведя
Auf ihre liebevolle Weise.
Своей ласковой манерой.
Sie hat die erde grün gemacht,
Оно сделало землю зелёной,
Und wenn die süßen Früchte reifen,
И когда созревают сладкие плоды,
Denkt jeder, der das Leben liebt:
Каждый, кто любит жизнь, думает:
Wie gut, dass es die Sonne gibt!
Как хорошо, что есть солнце!
Wie gut, dass es die Sonne gibt!
Как хорошо, что есть солнце!





Writer(s): rolf zuckowski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.