Paroles et traduction Rolf Zuckowski - Wie gut, dass es die Sonne gibt
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wie gut, dass es die Sonne gibt
Как хорошо, что есть солнце
Sie
lässt
die
Sonnenblumen
wachsen,
Оно
позволяет
расти
подсолнухам,
Sie
lässt
die
kleinsten
Blüten
blühn,
Оно
позволяет
цвести
самым
маленьким
цветочкам,
Macht
allen
Menschen
gute
Laune,
Дарит
всем
людям
хорошее
настроение,
Wenn
graue
Wolken
weiterziehn.
Когда
серые
тучи
уходят
прочь.
Sie
wärmt
das
große
blaue
Meer
Оно
согревает
большое
синее
море
Und
schickt
die
Vögel
auf
die
Reise,
И
отправляет
птиц
в
путешествие,
Weckt
aus
dem
Schlaf
den
braunen
Bär
Будит
из
сна
бурого
медведя
Auf
ihre
liebevolle
Weise.
Своей
ласковой
манерой.
Sie
hat
die
erde
grün
gemacht,
Оно
сделало
землю
зелёной,
Und
wenn
die
süßen
Früchte
reifen,
И
когда
созревают
сладкие
плоды,
Denkt
jeder,
der
das
Leben
liebt:
Каждый,
кто
любит
жизнь,
думает:
Wie
gut,
dass
es
die
Sonne
gibt!
Как
хорошо,
что
есть
солнце!
Sie
kann
den
Regenbogen
malen
Оно
может
нарисовать
радугу
Und
scheint
in
jedes
Haus
hinein,
И
светит
в
каждый
дом,
Wärmt
uns
mit
ihren
hellen
Strahlen
Согревает
нас
своими
яркими
лучами
Und
lässt
die
Herzen
fröhlich
sein.
И
позволяет
сердцам
радоваться.
Sie
wärmt
das
große
blaue
Meer
Оно
согревает
большое
синее
море
Und
schickt
die
Vögel
auf
die
Reise,
И
отправляет
птиц
в
путешествие,
Weckt
aus
dem
Schlaf
den
braunen
Bär
Будит
из
сна
бурого
медведя
Auf
ihre
liebevolle
Weise.
Своей
ласковой
манерой.
Sie
hat
die
erde
grün
gemacht,
Оно
сделало
землю
зелёной,
Und
wenn
die
süßen
Früchte
reifen,
И
когда
созревают
сладкие
плоды,
Denkt
jeder,
der
das
Leben
liebt:
Каждый,
кто
любит
жизнь,
думает:
Wie
gut,
dass
es
die
Sonne
gibt!
Как
хорошо,
что
есть
солнце!
Und
brennt
sie
viel
zu
heiß,
А
если
оно
печёт
слишком
сильно,
Dann
hat
das
seinen
Grund
wie
jeder
weiß:
То
у
этого
есть
причина,
как
все
знают:
Sie
wärmt
das
große
blaue
Meer
Оно
согревает
большое
синее
море
Und
schickt
die
Vögel
auf
die
Reise,
И
отправляет
птиц
в
путешествие,
Weckt
aus
dem
Schlaf
den
braunen
Bär
Будит
из
сна
бурого
медведя
Auf
ihre
liebevolle
Weise.
Своей
ласковой
манерой.
Sie
hat
die
erde
grün
gemacht,
Оно
сделало
землю
зелёной,
Und
wenn
die
süßen
Früchte
reifen,
И
когда
созревают
сладкие
плоды,
Denkt
jeder,
der
das
Leben
liebt:
Каждый,
кто
любит
жизнь,
думает:
Wie
gut,
dass
es
die
Sonne
gibt!
Как
хорошо,
что
есть
солнце!
Wie
gut,
dass
es
die
Sonne
gibt!
Как
хорошо,
что
есть
солнце!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): rolf zuckowski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.