Romain Didier - Au bout des rails - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Romain Didier - Au bout des rails




Au bout des rails
At the End of the Tracks
C'est en gare de l'Ecluse, à deux pavés d' la Seine
It was at the Ecluse station, two stones' throws from the Seine river
Que j'ai pris au hasard, un train sur le départ
That I took a train on a whim, about to depart
Je n'ai pas souvenir d'avoir eu de la peine
I don't remember feeling sad
Ni d'avoir vu des mains agiter des mouchoirs
Nor seeing hands waving handkerchiefs
J'ai voyagé debout, le nez contre la vitre
I traveled standing up, my nose against the window
Et puis je respirais, plus la buée rendait flous
And then I breathed as the fog blurred
Les visages de ceux qui vous viennent et vous quittent
The faces of those who come and go
Compagnons de voyage, ce soir êtes-vous? êtes-vous?
Fellow travelers, where are you tonight? Where are you?
sont ces quais de gare
Where are those station platforms
ceux qu'on aime s'égarent
Where those we love get lost
Dans quelles salles des pas perdus
In which lost luggage rooms
Et tout au bout des rails
And at the end of the tracks
S'il y' a des retrouvailles
If there are reunions
Qui m'aura attendu
Who will have waited for me
A quel arrêt déjà, ai-je menti je t'aime
At what stop did I lie, I love you
Dans quelle rase campagne a-t-elle tiré l'alarme
In which flat countryside did she pull the alarm
Ell' a quitté le train, pour autant qu' j' m'en souvienne
She left the train, as far as I can remember
Dans la brume des vingt ans et sans verser de larmes
In the mist of twenty years and without shedding tears
Le train est reparti avaler ses traverses
The train left again, swallowing its sleepers
Comme s'il était urgent d'arriver Dieu sait
As if it were urgent to arrive, God knows where
Faut-il savoir compter pour compter ses richesses
Do you need to know how to count to count your wealth
Compagnons de voyage, ce soir êtes-vous? êtes-vous?
Fellow travelers, where are you tonight? Where are you?
sont ces quais de gares
Where are those station platforms
ceux qu'on aime s'garent
Where those we love park
Dans quelles salles des pas perdus
In which lost luggage rooms
Et tout au bout des rails
And at the end of the tracks
S'il y' a des retrouvailles
If there are reunions
Qui m'aura attendu?
Who will have waited for me?
J'ai bu des cafés gris dans des buffets de gares
I drank gray coffee in station buffets
J'ai dégrafé des robes sur des banquettes en skaï
I unhooked dresses on skai benches
Parfois il me revient le diamant d'un regard
Sometimes I remember the diamond of a look
Et l'envie de connaître ce poseur de rails
And the desire to know this rail poser
Dans ce train qui avance comme du sang dans des veines
In this train that moves like blood in veins
Sans que jamais personne n'aie pu me dire jusqu'où
Without anyone ever being able to tell me how far
Je mendie des racines, just' un peu d'ADN
I beg for roots, just a little DNA
Compagnons de voyage, ce soir êtes-vous? êtes-vous?
Fellow travelers, where are you tonight? Where are you?
sont ces quais de gare
Where are those station platforms
ceux qu'on aime s'égarent
Where those we love get lost
Dans quelles salles des pas perdus
In which lost luggage rooms
Et tout au bout des rails
And at the end of the tracks
S'il y' a des retrouvailles
If there are reunions
Qui m'aura attendu?
Who will have waited for me?
sont ces quais de gare
Where are those station platforms
ceux qu'on aime s'égarent
Where those we love get lost
Dans quelles salles des pas perdus
In which lost luggage rooms
Et tout au bout des rails
And at the end of the tracks
S'il y' a des retrouvailles
If there are reunions
Qui m'aura attendu?
Who will have waited for me?





Writer(s): Romain Didier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.