Paroles et traduction Romain Didier - Au bout des rails
Au bout des rails
At the End of the Tracks
C'est
en
gare
de
l'Ecluse,
à
deux
pavés
d'
la
Seine
It
was
at
the
Ecluse
station,
two
stones'
throws
from
the
Seine
river
Que
j'ai
pris
au
hasard,
un
train
sur
le
départ
That
I
took
a
train
on
a
whim,
about
to
depart
Je
n'ai
pas
souvenir
d'avoir
eu
de
la
peine
I
don't
remember
feeling
sad
Ni
d'avoir
vu
des
mains
agiter
des
mouchoirs
Nor
seeing
hands
waving
handkerchiefs
J'ai
voyagé
debout,
le
nez
contre
la
vitre
I
traveled
standing
up,
my
nose
against
the
window
Et
puis
je
respirais,
plus
la
buée
rendait
flous
And
then
I
breathed
as
the
fog
blurred
Les
visages
de
ceux
qui
vous
viennent
et
vous
quittent
The
faces
of
those
who
come
and
go
Compagnons
de
voyage,
ce
soir
où
êtes-vous?
où
êtes-vous?
Fellow
travelers,
where
are
you
tonight?
Where
are
you?
Où
sont
ces
quais
de
gare
Where
are
those
station
platforms
Où
ceux
qu'on
aime
s'égarent
Where
those
we
love
get
lost
Dans
quelles
salles
des
pas
perdus
In
which
lost
luggage
rooms
Et
tout
au
bout
des
rails
And
at
the
end
of
the
tracks
S'il
y'
a
des
retrouvailles
If
there
are
reunions
Qui
m'aura
attendu
Who
will
have
waited
for
me
A
quel
arrêt
déjà,
ai-je
menti
je
t'aime
At
what
stop
did
I
lie,
I
love
you
Dans
quelle
rase
campagne
a-t-elle
tiré
l'alarme
In
which
flat
countryside
did
she
pull
the
alarm
Ell'
a
quitté
le
train,
pour
autant
qu'
j'
m'en
souvienne
She
left
the
train,
as
far
as
I
can
remember
Dans
la
brume
des
vingt
ans
et
sans
verser
de
larmes
In
the
mist
of
twenty
years
and
without
shedding
tears
Le
train
est
reparti
avaler
ses
traverses
The
train
left
again,
swallowing
its
sleepers
Comme
s'il
était
urgent
d'arriver
Dieu
sait
où
As
if
it
were
urgent
to
arrive,
God
knows
where
Faut-il
savoir
compter
pour
compter
ses
richesses
Do
you
need
to
know
how
to
count
to
count
your
wealth
Compagnons
de
voyage,
ce
soir
où
êtes-vous?
où
êtes-vous?
Fellow
travelers,
where
are
you
tonight?
Where
are
you?
Où
sont
ces
quais
de
gares
Where
are
those
station
platforms
Où
ceux
qu'on
aime
s'garent
Where
those
we
love
park
Dans
quelles
salles
des
pas
perdus
In
which
lost
luggage
rooms
Et
tout
au
bout
des
rails
And
at
the
end
of
the
tracks
S'il
y'
a
des
retrouvailles
If
there
are
reunions
Qui
m'aura
attendu?
Who
will
have
waited
for
me?
J'ai
bu
des
cafés
gris
dans
des
buffets
de
gares
I
drank
gray
coffee
in
station
buffets
J'ai
dégrafé
des
robes
sur
des
banquettes
en
skaï
I
unhooked
dresses
on
skai
benches
Parfois
il
me
revient
le
diamant
d'un
regard
Sometimes
I
remember
the
diamond
of
a
look
Et
l'envie
de
connaître
ce
poseur
de
rails
And
the
desire
to
know
this
rail
poser
Dans
ce
train
qui
avance
comme
du
sang
dans
des
veines
In
this
train
that
moves
like
blood
in
veins
Sans
que
jamais
personne
n'aie
pu
me
dire
jusqu'où
Without
anyone
ever
being
able
to
tell
me
how
far
Je
mendie
des
racines,
just'
un
peu
d'ADN
I
beg
for
roots,
just
a
little
DNA
Compagnons
de
voyage,
ce
soir
où
êtes-vous?
où
êtes-vous?
Fellow
travelers,
where
are
you
tonight?
Where
are
you?
Où
sont
ces
quais
de
gare
Where
are
those
station
platforms
Où
ceux
qu'on
aime
s'égarent
Where
those
we
love
get
lost
Dans
quelles
salles
des
pas
perdus
In
which
lost
luggage
rooms
Et
tout
au
bout
des
rails
And
at
the
end
of
the
tracks
S'il
y'
a
des
retrouvailles
If
there
are
reunions
Qui
m'aura
attendu?
Who
will
have
waited
for
me?
Où
sont
ces
quais
de
gare
Where
are
those
station
platforms
Où
ceux
qu'on
aime
s'égarent
Where
those
we
love
get
lost
Dans
quelles
salles
des
pas
perdus
In
which
lost
luggage
rooms
Et
tout
au
bout
des
rails
And
at
the
end
of
the
tracks
S'il
y'
a
des
retrouvailles
If
there
are
reunions
Qui
m'aura
attendu?
Who
will
have
waited
for
me?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Romain Didier
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.