Paroles et traduction Romain Didier - Dans ce piano tout noir
Dans ce piano tout noir
In This Black Piano
Dans
ce
piano
tout
noir,
il
y
a
les
brumes
de
l'enfance,
Ce
brouillard
rose
bonbon
qui
vous
colle
à
la
peau,
Un
manège
au
champ
de
mars
où,
avec
un
peu
de
chance,
Je
faisais
un
tour
à
l'il,
si
j'décrochais
l'anneau.
In
this
black
piano,
my
childhood
mists
reside,
A
cotton
candy
fog
that
clings
to
your
skin,
A
carousel
at
Champ
de
Mars
where,
with
a
bit
of
pride,
I'd
win
a
free
ride,
if
I
could
snatch
the
ring.
Dans
ce
piano
tout
noir,
il
y
a
une
rue
de
Paris,
Des
voisins
de
passage
qui
sont
passés
trop
tôt.
In
this
black
piano,
a
Parisian
street
I
see,
Neighbors
passing
by,
gone
far
too
soon.
Il
y
a
un
piano
à
queue,
une
peluche
pour
la
nuit
There's
a
grand
piano,
a
teddy
for
the
night,
Et
un
billet
d'cinq
francs
pour
un
portrait
d'Hugo.
And
a
five-franc
note
for
a
portrait
of
Hugo.
Dans
ce
piano
tout
noir,
il
y
a
un
bus
à
plate-forme,
Un
jardin
de
banlieue
ou
j'inventais
le
far-west,
Les
vacances
en
Bretagne,
les
cafards
en
automne.
In
this
black
piano,
a
platform
bus
I
find,
A
suburban
garden
where
the
Wild
West
came
alive,
Vacations
in
Brittany,
cockroaches
in
fall's
kind.
Il
y
a
des
chagrins
d'amour
et
des
prénoms
qui
restent.
There
are
heartaches
of
love
and
names
that
still
survive.
Dans
ce
piano
tout
noir,
y
a
un
drapeau
anar,
Les
pavés
de
St
Michel
qu'ont
jamais
vu
la
mer,
La
fumée
des
Gauloises
qu'on
soufflait
comme
des
stars
In
this
black
piano,
an
anarchist
flag
unfurls,
The
cobblestones
of
St.
Michel
that
never
saw
the
sea,
The
smoke
of
Gauloises
we
puffed
like
movie
stars,
En
parlant
de
finance
et
de
soupe
populaire.
Talking
finance
and
soup
kitchens,
you
and
me.
Dans
ce
piano
tout
noir,
y
a
la
plaie
au
Viêt-Nam
In
this
black
piano,
the
wound
of
Vietnam
bleeds,
Et
des
bateaux
qui
croisent
avec
la
mort
dedans.
And
ships
that
sail
with
death
within
their
hold.
Il
y
a
la
guerre,
il
y
a
du
sang,
des
dollars
et
des
armes
There's
war,
there's
blood,
dollars,
and
weapons
it
seems,
Et
l'voisin
qui
l'fera
si
c'est
pas
moi
qu'en
vend.
And
the
neighbor
will
sell
them
if
I
don't,
so
I'm
told.
Dans
ce
piano
tout
noir,
y
a
l'journal
de
vingt
heures,
Des
photos
d'la
Nasa,
des
images
du
Sahel,
Santiago,
Varsovie
et
ce
Cap
de
malheur
In
this
black
piano,
the
news
at
eight
takes
hold,
Photos
from
NASA,
images
from
the
Sahel,
Santiago,
Warsaw,
and
that
Cape
of
despair,
Ou
les
gosses
ne
jouent
pas
sur
les
mêmes
marelles.
Where
children
don't
play
hopscotch,
life
isn't
fair.
Dans
ce
piano
tout
noir,
y
a
une
pute
en
soie
blanche
In
this
black
piano,
a
prostitute
in
white
silk,
Et
des
seins
de
madone
en
marbre
de
carrare,
La
misère
des
gens
simples
en
habits
du
dimanche
And
Madonna's
breasts
in
Carrara
marble
so
grand,
The
misery
of
simple
folk
in
Sunday's
ilk,
Et
le
long
bavardage
des
conteurs
de
comptoirs.
And
the
long
chatter
of
storytellers
at
hand.
Dans
ce
piano
tout
noir,
y
a
les
lignes
de
ma
vie
In
this
black
piano,
the
lines
of
my
life
I
trace,
Et
le
grand
tapis
vert
d'un
casino
désert.
And
the
grand
green
carpet
of
a
casino
so
bare.
Y
a
la
mort
qui
attend
comme
un
chat
mal
nourri
There's
death
waiting
like
a
malnourished
cat
in
place,
Et
le
temps
collabo
qui
rit
de
la
voir
faire.
And
time,
the
collaborator,
laughing
at
its
snare.
Dans
ce
piano
tout
noir,
y
a
la
femme
que
j'aime,
Avec
ses
cordes
graves
et
ses
notes
d'espoir,
Les
enfants
de
l'amour
qui
me
donnent
le
thème
In
this
black
piano,
the
woman
I
love
I
hold,
With
her
deep
chords
and
notes
of
hope
that
soar,
The
children
of
love
who
give
me
a
story
untold,
Et
le
temps
que
je
passe
à
les
chanter
ce
soir.
And
the
time
I
spend
singing
them
tonight,
and
more.
Dans
ce
piano
tout
noir,
il
y
a
les
brumes
de
l'enfance,
Ce
brouillard
rose
bonbon
qui
vous
colle
à
la
peau,
Un
manège
au
champ
de
Mars
où,
avec
un
peu
de
chance,
Je
faisais
un
tour
à
l'il,
si
j'décrochais
l'anneau.
In
this
black
piano,
my
childhood
mists
remain,
A
cotton
candy
fog
that
clings
to
your
skin,
A
carousel
at
Champ
de
Mars
where,
with
a
bit
of
gain,
I'd
win
a
free
ride,
if
I
could
snatch
the
ring.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Romain Didier
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.