Paroles et traduction Romain Didier - Dans ma rue
La
voisine
est
gentille
The
neighbor
is
kind
Le
mari
est
sympa
Her
husband
is
nice
Et
les
enfants
pareils
And
the
kids
are
the
same
Quand
on
s'
croise
à
la
grill'
When
we
meet
at
the
grill'
On
s'
dit
comment
ça
va?
We
ask,
"How
are
you?"
On
pense
de
quoi
j'
me
mêle
We
think,
"Mind
your
own
business"
On
s'
dit
qu'
ça
s'
rafraichit
We
say
it's
getting
colder
Qu'
c'est
l'hiver
qui
s'annonce
That
winter
is
coming
Et
qu'i'
fait
plus
chaud
l'été
And
that
it's
hotter
in
summer
Comm'
on
s'
dit
qu'
des
âneries
Like
we
say
nonsense
Et
qu'on
s'
fiche
des
réponses
And
we
don't
care
about
the
answers
C'est
pas
d'main
qu'on
va
s'
fâcher
We
won't
get
angry
tomorrow
La
sortie
des
écoles
The
school
exit
La
queue
des
superettes
The
supermarket
queue
Le
métropolitain
The
subway
Ca
m'
donne
des
idées
folles
It
gives
me
crazy
ideas
Des
envies
d'île
déserte
Desires
for
a
deserted
island
Des
projets
tibétains
Tibetan
projects
C'est
bourré
d'
gens
qu'il
faut
It's
full
of
people
you
shouldn't
Pas
mettre
au
pied
du
mur
Push
against
the
wall
Ils
le
savent
même
pas
eux-mêmes
They
don't
even
know
themselves
Si
les
gens
sont
normaux
If
people
are
normal
C'est
pas
dans
leur
nature
It's
not
in
their
nature
C'est
seul'ment
qu'y'
a
pas
d'
problème
It's
just
that
there's
no
problem
Si
dans
ma
rue,
y'
a
qu'
des
gens
tranquilles
If
on
my
street,
there
are
only
peaceful
people
C'est
faute
de
guerre
civile
It's
because
there's
no
civil
war
Si
dans
ma
rue,
y'
a
pas
d'
tortionnaires
If
on
my
street,
there
are
no
torturers
C'est
qu'on
n'est
pas
en
guerre
It's
because
we're
not
at
war
Si
dans
ma
rue,
y'
a
pas
d'
collabos
If
on
my
street,
there
are
no
collaborators
C'est
faute
de
gestapo
It's
because
there's
no
Gestapo
Les
gens
gentils
sont
souvent
des
salauds
Nice
people
are
often
bastards
En
manque
de
scénario
Lacking
a
scenario
On
fait
des
apéros
We
have
drinks
On
partage
les
merguez
We
share
merguez
sausages
En
jogging
et
basket
In
jogging
pants
and
sneakers
On
fait
tout
comme
il
faut
We
do
everything
right
Pas
un
mot
qui
déplaise
Not
a
word
out
of
place
Pas
d'
raison
qu'on
s'
déteste
No
reason
to
hate
each
other
C'est
des
gens,
t'y
crois
pas
These
people,
you
wouldn't
believe
it
Des
mamies-confitures
Grandmas
making
jam
Des
Bon
Dieu
sans
confession
Good
Lords
without
confession
Vas
savoir
c'
qu'ils
f'raient
pas
Who
knows
what
they
wouldn't
do
A
la
Kommandantur
At
the
Kommandantur
Pour
des
œufs
et
du
jambon
For
eggs
and
ham
Si
dans
ma
rue,
y'
a
qu'
des
gens
tranquilles
If
on
my
street,
there
are
only
peaceful
people
C'est
faute
de
guerre
civile
It's
because
there's
no
civil
war
Si
dans
ma
rue,
y'
a
pas
d'
tortionnaires
If
on
my
street,
there
are
no
torturers
C'est
qu'on
n'est
pas
en
guerre
It's
because
we're
not
at
war
Si
dans
ma
rue,
y'
a
pas
d'
collabos
If
on
my
street,
there
are
no
collaborators
C'est
faute
de
gestapo
It's
because
there's
no
Gestapo
Les
gens
gentils
sont
souvent
salauds
Nice
people
are
often
bastards
En
manque
de
scénario
Lacking
a
scenario
Quand
j'
me
blesse
au
journal
When
I
get
hurt
by
the
newspaper
Que
j'
m'écœure
au
vingt
heures
When
I'm
disgusted
by
the
eight
o'clock
news
Que
j'
me
brûle
à
l'IFOP
When
I'm
burned
by
the
IFOP
J'
rêve
de
battre
à
la
voile
I
dream
of
sailing
Tous
les
r'cords
de
lenteur
Breaking
all
slowness
records
J'ai
l'humeur
misanthrope
I'm
in
a
misanthropic
mood
J'ai
le
blues
asocial
I
have
the
asocial
blues
J'ai
le
blues
parano
I
have
the
paranoid
blues
J'ai
le
blues
qui
S.O.S.
I
have
the
blues
that
S.O.S.
Si
tout
baigne
au
bercail
If
everything
is
fine
at
home
C'est
pas
grâce
aux
agneaux
It's
not
thanks
to
the
lambs
C'est
qu'
les
loups
vont
à
la
messe
It's
because
the
wolves
go
to
mass
Si
dans
ma
rue,
y'
a
qu'
des
gens
tranquilles
If
on
my
street,
there
are
only
peaceful
people
C'est
faute
de
guerre
civile
It's
because
there's
no
civil
war
Si
dans
ma
rue,
y'
a
pas
d'
tortionnaires
If
on
my
street,
there
are
no
torturers
C'est
qu'on
n'est
pas
en
guerre
It's
because
we're
not
at
war
Si
dans
ma
rue,
y'
a
pas
d'
collabos
If
on
my
street,
there
are
no
collaborators
C'est
faute
de
gestapo
It's
because
there's
no
Gestapo
Les
gens
gentils
sont
souvent
salauds
Nice
people
are
often
bastards
En
manque
de
scénario
Lacking
a
scenario
Si
dans
ma
rue,
y'
a
qu'
des
gens
tranquilles
If
on
my
street,
there
are
only
peaceful
people
C'est
faute
de
guerre
civile
It's
because
there's
no
civil
war
Si
dans
ma
rue,
y'
a
pas
d'
tortionnaires
If
on
my
street,
there
are
no
torturers
C'est
qu'on
n'est
pas
en
guerre
It's
because
we're
not
at
war
Si
dans
ma
rue,
y'
a
pas
d'
collabos
If
on
my
street,
there
are
no
collaborators
C'est
faute
de
gestapo
It's
because
there's
no
Gestapo
Les
gens
gentils
sont
souvent
salauds
Nice
people
are
often
bastards
En
manque
de
scénario
Lacking
a
scenario
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Romain Didier
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.