Romain Didier - Insolente et infidèle - Live - traduction des paroles en allemand




Insolente et infidèle - Live
Frech und untreu - Live
Tous les soirs c'est pareil, vers 4-5 heures du soir,
Jeden Abend ist es dasselbe, gegen 16-17 Uhr,
Elle a un brin de soleil à l'ouest, ça vient tard
Sie hat einen Hauch von Sonne im Westen, es kommt spät
Son vieux chat de gouttière joue dans un rai de lumière
Ihre alte Dachrinnenkatze spielt in einem Lichtstrahl
C'est fou toute la poussière qui reste comme ça en l'air
Es ist verrückt, wie viel Staub so in der Luft bleibt
Elle patine en silence sur un parquet qui grince
Sie gleitet lautlos über ein knarrendes Parkett
Ses nappes ont la patience des dentelles de province
Ihre Tischdecken haben die Geduld von Provinzspitzen
Elle allume un brûleur au parfum de lilas
Sie zündet einen Brenner mit Fliederduft an
Pour retrouver l'odeur des fleurs qu'elle reçoit pas
Um den Geruch der Blumen wiederzufinden, die sie nicht bekommt
{Refrain:}
{Refrain:}
Vous qui la voyez courbée
Ihr, die ihr sie gebeugt seht
Comme un cep de vigne usé
Wie ein abgenutzter Weinstock
Maladroite comme un gosse mal aimé,
Ungeschickt wie ein ungeliebtes Kind,
Sachez qu'elle a été belle
Wisst, dass sie schön war
Insolente et infidèle
Frech und untreu
Et qu'j'ai su des hommes pleurer pour elle
Und ich kannte Männer, die um sie geweint haben
Tous les soirs c'est pareil, devant son téléphone
Jeden Abend ist es dasselbe, vor ihrem Telefon
Elle se dit qu'elle est vieille et qu'il faut qu'elle pardonne
Sie sagt sich, dass sie alt ist und dass sie verzeihen muss
Quand il sonne par hasard, elle se force à sourire
Wenn es zufällig klingelt, zwingt sie sich zu lächeln
Les nouvelles sont si rares qu'il faut pas les faire fuir
Nachrichten sind so selten, dass man sie nicht verscheuchen darf
Et puis la nuit revient, comme un ennemi fidèle,
Und dann kommt die Nacht zurück, wie ein treuer Feind,
Glisser entre ses reins des rêves de demoiselle
Um Träume von jungen Mädchen zwischen ihre Lenden zu schieben
Elle a tellement aimé qu'elle comprend pas toujours
Sie hat so sehr geliebt, dass sie nicht immer versteht
Qu'y a guère que la télé pour lui parler d'amour
Dass kaum mehr als das Fernsehen ihr von Liebe erzählt
{au Refrain}
{Refrain}
Sachez qu'elle a été belle
Wisst, dass sie schön war
Insolente et infidèle
Frech und untreu
Et qu'j'ai su des hommes pleurer pour elle
Und ich kannte Männer, die um sie geweint haben





Writer(s): Romain Didier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.