Paroles et traduction Romain Didier - La flemme
Allongé
sur
le
lit
je
suis
vif
qu'un'
plante
Lying
on
the
bed
I
am
lively
like
a
plant
Un'
musique
en
mineur
me
maintient
réveillé
A
music
in
minor
keeps
me
awake
La
voisine
me
massacre
depuis
treize
heur's
trente
The
neighbor
has
been
massacring
me
for
thirteen
hours
thirty
L'un'
des
plus
jolies
valses
de
Romain
Didier
One
of
the
most
beautiful
waltzes
of
Romain
Didier
Mais
malgré
le
supplice
de
la
répétition
But
despite
the
torment
of
the
repetition
J'arrive
à
m'assoupir
au
son
du
métronome
I
manage
to
doze
off
to
the
sound
of
the
metronome
A
l'instar
du
poète
qui
a
toujours
raison
Like
the
poet
who
is
always
right
Je
déclare
que
la
flemme
est
l'avenir
de
l'homme
I
declare
that
laziness
is
the
future
of
man
Par
quelle
aberration
faudrait-il
que
je
bouge
By
what
aberration
should
I
move?
Je
sais
qu'un
crustacé
m'attend
dans
le
frigo
I
know
that
a
crustacean
awaits
me
in
the
fridge
Trois
minutes
de
cuisson
et
il
deviendra
rouge
Three
minutes
of
cooking
and
it
will
turn
red
Je
le
dégusterai
au
frais
dans
le
patio
I
will
taste
it
fresh
in
the
patio
Même
s'il
faut
sacrifier
à
l'alimentation
Even
if
it
is
necessary
to
sacrifice
to
the
food
Rien
ne
sert
de
souffrir
pour
être
gastronome
There
is
no
point
in
suffering
to
be
a
gourmet
A
l'instar
du
poète
qui
a
toujours
raison
Like
the
poet
who
is
always
right
Je
déclare
que
la
flemme
est
l'avenir
de
l'homme
I
declare
that
laziness
is
the
future
of
man
Par
une
telle
chaleur,
c'est
une
vraie
battante
In
such
heat,
it's
a
real
fighter
Cette
mouche
qui
bourdonne
autour
du
plafonnier
This
fly
that
buzzes
around
the
ceiling
light
J'aimerais
toutefois
que
toute
affaire
cessante
However,
I
wish
that
all
activity
ceased
Elle
fasse
comme
moi
et
aille
se
coucher
She
would
do
like
me
and
go
to
bed
Et
qu'une
fois
allongée,
elle
compte
les
moutons
And
that
once
stretched
out,
she
would
count
the
sheep
Chaque
mouton
compté
est
un'
bête
de
somme
Each
sheep
counted
is
a
beast
of
burden
A
l'instar
du
poète
qui
a
toujours
raison
Like
the
poet
who
is
always
right
Je
déclare
que
la
flemme
est
l'avenir
de
l'homme
I
declare
that
laziness
is
the
future
of
man
Il
paraît
que
c'est
rien
que
je
sais
le
mieux
faire
It
seems
that
it's
all
I
know
how
to
do
best
J'aurais
même
du
talent
pour
l'immobilité
I
even
have
a
talent
for
immobility
Alors
dans
la
pénombre
au
fond
de
mon
repère
So
in
the
dim
light
at
the
back
of
my
lair
Je
reste
intensément
dans
l'inactivité
I
stay
intensely
in
idleness
Si
mon
pouls
se
maintient
à
trente-deux
pulsations
If
my
pulse
remains
at
thirty-two
beats
Je
laiss'rai
mon
esprit
partir
vers
les
Dom-Tom
I'll
let
my
mind
go
to
the
French
overseas
departments
A
l'instar
du
poète
qui
a
toujours
raison
Like
the
poet
who
is
always
right
Je
maintiens
que
la
flemme
est
l'avenir
de
l'homme
I
maintain
that
laziness
is
the
future
of
man
Allongé
sur
le
lit
je
suis
vif
qu'un'
plante
Lying
on
the
bed
I
am
lively
like
a
plant
Un'
musique
en
mineur
me
maintient
réveillé
A
music
in
minor
keeps
me
awake
La
voisine
massacre
depuis
treize
heur's
trente
The
neighbor
has
been
massacring
me
for
thirteen
hours
thirty
L'u'
des
plus
jolies
valses
de
Romain
Didier
One
of
the
most
beautiful
waltzes
of
Romain
Didier
Un'
valse
qu'il
a
écrite
un
matin
en
cal'çon
A
waltz
he
wrote
one
morning
in
his
boxers
En
cinq
minutes
chrono
sans
même
un
coup
de
gomme
In
five
minutes
chrono
without
even
an
eraser
Mis
à
part
la
voisine
en
pleine
obstination
Apart
from
the
neighbor
in
full
stubbornness
On
sait
tous
que
la
flemme
est
l'avenir
de
l'homme
We
all
know
that
laziness
is
the
future
of
man
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Romain Didier, Pascal Mathieu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.