Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le fou de Bassan
Der Narr von Bassan
Seul
sous
ma
photo
Allein
unter
meinem
Foto
Seul
sous
mon
abat-jour
Allein
unter
meinem
Lampenschirm
Je
m'écris
des
mots
Schreibe
ich
mir
Worte
Des
cris
des
maux
d'amour
Schreie,
Liebeskummer
Quatre
fois
par
mois
Viermal
im
Monat
C'est
mon
anniversaire
Ist
mein
Geburtstag
Tout
seul
je
m'envoie
Ganz
allein
schicke
ich
mir
Des
bouteilles
à
la
mer
Flaschenpost
J'suis
l'fou
de
Bassan
Ich
bin
der
Narr
von
Bassan
J'pointe
à
la
ligne...
j'attends
Ich
beginne
eine
neue
Zeile...
ich
warte
Au
bord
des
fenêtres
maritimes
Am
Rand
der
Fenster
zum
Meer
J'suis
l'fou
de
Bassan
Ich
bin
der
Narr
von
Bassan
Perdu
sur
l'île
d'Ouessant
Verloren
auf
der
Insel
Ouessant
Et
j'm'envois
des
lettres
anonymes
Und
ich
schicke
mir
anonyme
Briefe
Je
m'écris
sans
voix
Ich
schreibe
mir
stimmlos
Le
soir
quand
le
jour
baisse
Am
Abend,
wenn
der
Tag
sich
neigt
Pour
qu'on
connaisse
pas
l'adresse
Damit
man
die
Adresse
nicht
kennt
De
ma
détresse
Meiner
Not
Bordeau,
Paris,
Nantes
Bordeaux,
Paris,
Nantes
Je
m'écris
tout
en
bleu
Ich
schreibe
mir
ganz
in
Blau
Et
je
jette
l'ancre
Und
ich
werfe
Anker
Au
fond
du
ventre
et
des
yeux
Tief
im
Bauch
und
in
den
Augen
J'suis
l'fou
de
Bassan
Ich
bin
der
Narr
von
Bassan
J'pointe
à
la
ligne...
j'attends
Ich
beginne
eine
neue
Zeile...
ich
warte
Au
bord
des
fenêtres
maritimes
Am
Rand
der
Fenster
zum
Meer
J'suis
l'fou
de
Bassan
Ich
bin
der
Narr
von
Bassan
Perdu
sur
l'île
d'Ouessant
Verloren
auf
der
Insel
Ouessant
Et
j'm'envois
des
lettres
anonymes
Und
ich
schicke
mir
anonyme
Briefe
Des
aveux
frileux
Zaghafte
Geständnisse
Dans
des
env'loppes
timides
In
schüchternen
Umschlägen
Que
j'cole
comme
je
peux
Die
ich
zuklebe,
so
gut
ich
kann
Avec
mes
yeux
humides
Mit
meinen
feuchten
Augen
Je
m'écris
à
"il"
Ich
schreibe
mir
an
"er"
Sur
des
timbres
à
deux
francs
Auf
Zwei-Franc-Marken
La
mer
est
tranquille
Das
Meer
ist
ruhig
Baisers
de
l'île
d'Ouessant
Küsse
von
der
Insel
Ouessant
J'suis
l'fou
de
Bassan
Ich
bin
der
Narr
von
Bassan
J'pointe
à
la
ligne...
j'attends
Ich
beginne
eine
neue
Zeile...
ich
warte
Au
bord
des
fenêtres
maritimes
Am
Rand
der
Fenster
zum
Meer
J'suis
l'fou
de
Bassan
Ich
bin
der
Narr
von
Bassan
Perdu
sur
l'île
d'Ouessant
Verloren
auf
der
Insel
Ouessant
Et
j'attends
ta
lettre
Anne
de
Nimes.
Und
ich
warte
auf
deinen
Brief,
Anne
aus
Nîmes.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Didier Romain Yves Xavie Petit, Allain Jean Charles Leprest
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.