Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon écharpe grise - Live
Мой серый шарф - Концертная запись
Le
ticket
pour
Chaville
en
carton
qui
s'effrite
Билет
в
Шавиль
на
картоне,
что
крошится,
Le
parfum
de
grésil
au
bord
des
voies
ferrées
Аромат
изморози
у
кромки
железнодорожных
путей,
La
sonnerie
étrangère
au
poste
en
ébonite
Чужой
звонок
в
телефонной
трубке
из
эбонита,
Les
fautes
d'orthographe
en
Rivoire
et
Carré
Орфографические
ошибки
в
"Ривуар
и
Карре".
Le
voyage
immobile
coincé
entre
deux
pages
Неподвижное
путешествие,
зажатое
между
двумя
страницами
D'une
feuille
séchée,
d'un
aïeul
en
landau
Засушенного
листа,
прадеда
в
коляске,
L'omnibus
indolent
gorgé
de
voisinage
Ленивый
омнибус,
полный
соседей,
Déboulant
à
60
sur
ces
rails
transversaux
Мчащийся
со
скоростью
60
по
этим
поперечным
рельсам.
L'odeur
de
liberté
d'un
bidon
de
Solexine
Запах
свободы
из
канистры
с
"Солексином",
La
fadeur
de
la
Saône
avalée
de
travers
Пресный
вкус
Соны,
проглоченной
наискось,
Les
envols
de
biclous
aux
sorties
des
usines
Взлеты
велосипедов
у
заводских
ворот,
L'appuie-tête
en
dentelle
dans
les
wagons
de
première
Кружевной
подголовник
в
вагонах
первого
класса.
Les
genoux
maquillés
en
juillet
polychrome
Колени,
раскрашенные
июльской
полихромией,
L'humble
condescendance
de
la
Nationale
Sept
Смиренное
снисхождение
Национальной
дороги
номер
семь,
La
tartine
aigre-douce
qui
échappe
des
paumes
Кисло-сладкий
бутерброд,
выскальзывающий
из
ладоней,
La
mouette
qui
ricane
en
reluquant
les
miettes
Чайка,
насмехающаяся,
поглядывая
на
крошки.
La
mer
qui
va
et
vient
apparemment
si
calme
Море,
которое
приходит
и
уходит,
кажущееся
таким
спокойным,
Cachant
tant
bien
que
mal
ses
fureurs
sous-marines
Скрывающее
как
умеет
свою
подводную
ярость,
Et
moi,
sur
mon
radeau,
agitant
peu
les
rames
И
я
на
своем
плоту,
едва
шевеля
веслами,
De
peur
de
réveiller
l'évidence
maritime
Боясь
разбудить
морскую
очевидность.
Les
premières
passions
et
ses
premiers
vacarmes
Первые
страсти
и
их
первый
шум,
Le
premier
équilibre
et
la
première
chute
Первое
равновесие
и
первое
падение,
Le
roman
de
l'enfance
écrit
au
sel
des
larmes
Роман
детства,
написанный
солью
слез,
Que
le
temps
paludier
remise
pour
l'adulte
Который
со
временем
солевар
переделывает
для
взрослого.
Mon
idole
de
frère,
ce
Caïn
de
fortune
Мой
брат-кумир,
этот
Каин
по
воле
судьбы,
Occupé
à
trier
dans
son
bol
de
lentilles
Занятый
сортировкой
в
своей
миске
с
чечевицей
Les
éclats
de
diamants,
les
poussières
de
lune
Осколков
алмазов,
лунной
пыли,
Les
galets
de
Morgat
et
l'agathe
de
billes
Моргатской
гальки
и
агатовых
шариков.
Les
deux
mains
de
mon
père
tricotant
de
l'ivoire
Две
руки
моего
отца,
вяжущие
из
слоновой
кости,
Les
caresses
qu'elles
m'ont
faites,
entre
une
blanche
et
deux
noires
Ласки,
которые
они
мне
дарили,
между
белой
и
двумя
черными,
C'est
mon
écharpe
grise
au
cou
des
cerisiers
Это
мой
серый
шарф
на
шее
вишневых
деревьев,
Ma
gabelle
conquise
au
cul
des
sabliers
Моя
завоеванная
габель
на
дне
песочных
часов.
Les
deux
mains
de
mon
père
tricotant
de
l'ivoire
Две
руки
моего
отца,
вяжущие
из
слоновой
кости,
Les
caresses
qu'elles
m'ont
faites,
entre
une
blanche
et
deux
noires
Ласки,
которые
они
мне
дарили,
между
белой
и
двумя
черными,
C'est
mon
écharpe
grise
au
cou
des
cerisiers
Это
мой
серый
шарф
на
шее
вишневых
деревьев,
Ma
gabelle
conquise
au
cul
des
sabliers
Моя
завоеванная
габель
на
дне
песочных
часов.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Romain Didier
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.