Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
es
d'un
froid
tout
sale
Du
bist
von
einer
ganz
schmutzigen
Kälte,
Qui
de
gare
en
gare
die
von
Bahnhof
zu
Bahnhof
Porté
par
vents
von
Winden
getragen
Et
courants
de
la
Seine
und
Strömungen
der
Seine
Ramène
sa
bougne
à
facettes
ihre
facettenreiche
Visage
zurückbringt,
Haussmanniennes
Haussmann'sch,
Café
du
commerce
Kaffeehausgeschwätz,
Brèves
de
comptoir
Thekengeschichten.
Souvent
mal
aimable
Oft
unfreundlich,
L'oeil
besognant
l'asphalte
das
Auge,
das
den
Asphalt
beäugt,
Comme
traquant
les
fantômes
als
ob
es
Gespenster
jagt
En
toi
même
in
dir
selbst,
Quand
pour
la
France
de
l'Avare
wenn
für
das
Frankreich
des
Geizhalses
Henri
se
plie
en
quatre
Henri
sich
ins
Zeug
legt,
Tu
n'es
plus
qu'un
sourire
bist
du
nur
noch
ein
müdes
J't'aime
bien
quand
même
ich
mag
dich
trotzdem
sehr,
.J't'aime
bien
quand
même
ich
mag
dich
trotzdem
sehr.
Poubelle
d'atmosphère
Atmosphärischer
Mülleimer,
Quand
bien
même
le
seizième
s'y
parfume
auch
wenn
das
sechzehnte
Arrondissement
parfümiert
ist,
Taries
les
sources
de
Guerlain
die
Quellen
von
Guerlain
sind
versiegt,
Dewaere,
Arletty,
Quai
des
brumes
Dewaere,
Arletty,
Quai
des
brumes,
Ministres
au
travail
Minister
bei
der
Arbeit,
Procédures
en
cours
laufende
Verfahren,
Et
dans
le
smog,
hipsters
et
banques
und
im
Smog,
Hipster
und
Banken
Après
leurs
queues,
courent
rennen
ihren
Schwänzen
nach.
Paris,
palanquin
des
larmes
Paris,
Sänfte
der
Tränen,
J't'aime
bien
toujours
ich
liebe
dich
immer
noch,
J't'aime
bien
toujours
ich
liebe
dich
immer
noch.
Araignée
cathédrale
Spinnennetz-Kathedrale,
Résignée,
Notre
Dame
se
voûte
resigniert,
beugt
sich
Notre
Dame
Sur
fleuve
pas
cool
über
den
nicht
coolen
Fluss.
Marine:
Bouarram,
Oussekine,
tu
te
rappelle?
Marine:
Bouarram,
Oussekine,
erinnerst
du
dich?
Et
si
ton
ventre
gargouille
Und
wenn
dein
Bauch
grummelt
De
mille
I
phones
sur
écoute
von
tausend
abgehörten
iPhones,
Pense
à
tous
ces
poètes
que
tu
excitas
denk
an
all
die
Poeten,
die
du
erregtest,
Petite
chienne
du
kleine
Hündin.
Paris,
moi
qui
n'en
suis
pas
Paris,
obwohl
ich
nicht
von
hier
bin,
Ben,
j'te
prends
quand
même
nehm'
ich
dich
trotzdem,
J'te
prends
quand
même
ich
nehm'
dich
trotzdem.
Sacro-saints
médias
Heilige
Medien,
Détenteurs
du
monopole
bon
goût
Inhaber
des
Monopols
für
guten
Geschmack,
Comme
s'il
n'y
en
avait
qu'un
als
ob
es
nur
einen
gäbe
Et
que
ta
vie
était
dingue
und
dein
Leben
verrückt
wäre,
Cultures
asséchées
ausgetrocknete
Kulturen
Par
tes
consensus
mous
durch
deine
weichen
Kompromisse,
Folies,
diversités
Verrücktheiten,
Vielfältigkeiten,
Que
baveux
et
pisse-lignes
tringlent
die
von
Schwätzern
und
Schreiberlingen
gegeifert
werden.
Trou
de
baltringues
Loch
von
Schwachköpfen,
Trou
de
baltringues
Loch
von
Schwachköpfen.
Rassure
toi
Beruhige
dich,
Si
de
ma
Perle
d'Aquitaine
wenn
von
meiner
Perle
Aquitaniens,
Belle
endormie,
l'horizon
est
crème
der
schlafenden
Schönen,
der
Horizont
cremefarben
ist,
Entre
deux
clochards,
bobos,
cru
bourgeois
tauchen
zwischen
zwei
Clochards,
Bobos,
bürgerlichem
Rohling
Et
rockers
déboulent
...
Du
club
House...
und
Rockern
...
aus
dem
Clubhaus
...
auf.
Mais
ici,
souvent
Aber
hier,
oft,
Les
mômes
s'bidonnent
comme
baleine
amüsieren
sich
die
Kinder
wie
Wale
Au
temps
de
ta
superbe
zur
Zeit
deiner
Pracht,
Emportée
par
la
foule
von
der
Menge
mitgerissen.
Car
Paris,
nue
sous
ton
manteau
de
peine
Denn
Paris,
nackt
unter
deinem
Mantel
der
Trauer,
C'est
toi
la
plus
jolie
bist
du
die
Schönste,
C'est
toi
la
plus
jolie
bist
du
die
Schönste,
C'est
toi
la
plus
jolie
bist
du
die
Schönste.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Romain Dominique Humeau
Album
Paris
date de sortie
09-09-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.