Paroles et traduction Roman GianArthur - I-69
Yeah,
yeah,
oh!
Да,
да,
о!
Two
at
a
time,
oh.
Двое
одновременно,
о.
So
intertwined,
oh.
Так
переплетены,
о.
Truly
divine,
oh.
Поистине
божественно,
о.
(I
tell
you
the
best)
(Говорю
тебе,
лучшее)
That
wonderful,
oh.
Это
чудесно,
о.
Magical,
oh.
Волшебно,
о.
A
sensation
of,
oh.
Ощущение,
о.
Mutual
love,
oh.
Взаимной
любви,
о.
Cuz
the
best,
Ведь
лучшее,
(I
tell
you
the
best)
(Говорю
тебе,
лучшее)
The
best
is
mutual,
Лучшее
- это
взаимность,
The
best,
oh
yeah,
Лучшее,
о
да,
(I
tell
you
the
best)
(Говорю
тебе,
лучшее)
The
best
is
mutual.
Лучшее
- это
взаимность.
One
twist
of
fate,
oh.
Один
поворот
судьбы,
о.
A
figure
eight,
oh.
Восьмерка,
о.
Why
don't
we
take,
oh,
Почему
бы
нам
не
поехать,
о,
The
interstate,
oh.
По
межштатной,
о.
I
swear
it's
the
best.
Клянусь,
это
лучшее.
(I
swear
it's
the
best)
(Клянусь,
это
лучшее)
The
best
is
mutual.
Лучшее
- это
взаимность.
(I
tell
you
the
best)
(Говорю
тебе,
лучшее)
The
best
is
mutual.
Лучшее
- это
взаимность.
And
even
if
you're
not
a
pro,
И
даже
если
ты
не
профи,
I
came
to
let
you
know,
Я
пришел,
чтобы
ты
знала,
That
there's
only
one
who,
Что
есть
только
одна,
кто,
Only
one
who,
Только
одна,
кто,
That
do
unto
me
as
I
do
unto.
Поступает
со
мной
так,
как
я
поступаю.
Though
it's
true,
Хотя
это
правда,
That
the
best
love,
Что
лучшая
любовь,
Is
mutual.
Это
взаимность.
(It's
a
groovy
new
way
to
travel.)
(Это
новый
классный
способ
путешествовать.)
(Take
a
chance
on
I-69.)
(Рискни
на
I-69.)
(It's
an
equal
distribution.)
(Это
равное
распределение.)
(Never
hurry,
just
take
your
time.)
(Не
спеши,
не
торопись.)
(What
a
wonderful
way
to
mingle.)
(Какой
замечательный
способ
пообщаться.)
(If
you
get
a
chance,
take
the
highway.)
(Если
у
тебя
будет
шанс,
поезжай
по
шоссе.)
(It's
a
journey
you
shant
regret.)
(Это
путешествие,
о
котором
ты
не
пожалеешь.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Roman Gianarthur Irvin
Album
I-69
date de sortie
28-04-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.