Roman Troy feat. Андрей Хейк - Dust from the Darkness - traduction des paroles en allemand

Dust from the Darkness - Roman Troy traduction en allemand




Dust from the Darkness
Staub aus der Dunkelheit
Подожди, я ненадолго
Warte, nur kurz
Как воздух глотает и пыль из темноты
Wie die Luft schluckt und Staub aus der Dunkelheit
Новый день, новый день, он проходит, как виденье
Neuer Tag, neuer Tag, er vergeht wie eine Vision
Незаметно мчится время, сердце жаждет перемен
Unmerklich rast die Zeit, das Herz sehnt sich nach Veränderung
Я как робот, в мегаполисе микробов, смотрю в оба
Ich bin wie ein Roboter, in der Metropole der Mikroben, ich halte die Augen offen
Сколько новых фоловеров добавилось сегодня
Wie viele neue Follower sind heute dazugekommen
Во всем новом снова по лужам шлепаю на работу
In allem Neuen stapfe ich wieder durch Pfützen zur Arbeit
Как помет, вкус кофе, вызывает сразу рвоту
Wie Mist, der Kaffeegeschmack, verursacht sofortigen Brechreiz
Я никто, я нигде, я в бешенстве, не в себе
Ich bin niemand, ich bin nirgends, ich bin außer mir vor Wut, nicht bei Sinnen
Я давно скачу в седле, но без коня сколько лет
Ich reite schon lange im Sattel, aber ohne Pferd, seit wie vielen Jahren
В не прекратимом дыме из никотина, время подожди
Im unaufhörlichen Nikotinrauch, Zeit, warte
Дай минуту, на себя взглянуть со стороны
Gib mir eine Minute, mich von außen zu betrachten
В суете, теряю облик, по спине холодок
In der Hektik verliere ich mein Gesicht, ein Schauer über den Rücken
Перед зеркалом не мальчик, уже дядя с бородой
Vor dem Spiegel kein Junge mehr, schon ein Mann mit Bart
Я боюсь умереть, я боюсь вечно жить
Ich habe Angst zu sterben, ich habe Angst ewig zu leben
Во мне нету супер-силы, не ходячий вечный жид
Ich habe keine Superkraft, bin kein wandelnder ewiger Jude
А мы бежим, обгоняя время
Und wir rennen, überholen die Zeit
За нами жизнь как каменное племя
Hinter uns das Leben wie ein Stamm aus Stein
Подожди, я немного
Warte, nur ein wenig
Как воздух глотает и пыль из темноты
Wie die Luft schluckt und Staub aus der Dunkelheit
Подожди, я ненадолго
Warte, nur kurz
Как воздух глотает и пыль из темноты
Wie die Luft schluckt und Staub aus der Dunkelheit
Подожди, я немного
Warte, nur ein wenig
Как воздух глотает и пыль из темноты
Wie die Luft schluckt und Staub aus der Dunkelheit
Подожди, я ненадолго
Warte, nur kurz
Как воздух глотает и пыль из темноты
Wie die Luft schluckt und Staub aus der Dunkelheit
Я хожу кругами, как в настольной игре
Ich gehe im Kreis, wie in einem Brettspiel
Тысяча оригами в моем мусорнике
Tausend Origami in meinem Mülleimer
Крики не помогут в этом мире теней
Schreie helfen nicht in dieser Welt der Schatten
Объяснить неполадки в моем двигателе
Die Störungen in meinem Motor zu erklären
Посреди чистого поля заперт на семи замках
Mitten auf freiem Feld, hinter sieben Schlössern verschlossen
Где ни звука, в самых темных, закоулках чердака
Wo kein Laut ist, in den dunkelsten Ecken des Dachbodens
Я создал столько масок, вся завешена стена
Ich habe so viele Masken geschaffen, die ganze Wand ist damit behängt
Среди них не могу найти, где истинный я
Unter ihnen kann ich nicht finden, wo mein wahres Ich ist
В зеркале мой враг, глаза тихо стынут
Im Spiegel mein Feind, die Augen erkalten leise
Мой череп вечно включенный в розетку кипятильник
Mein Schädel, ein ewig in die Steckdose gesteckter Tauchsieder
Я брошенный в наручниках в аквариум Гудини
Ich bin in Handschellen in Houdinis Aquarium geworfen
Как паук что запутался в своей же паутине
Wie eine Spinne, die sich in ihrem eigenen Netz verfangen hat
Мелкий лилипут, во мне топчет Гуливера
Ein kleiner Liliputaner zertrampelt Gulliver in mir
Ходячая мишень, вечно под дулом револьвера
Eine wandelnde Zielscheibe, immer unter dem Lauf eines Revolvers
Я люблю жизнь, но она ходить ходуном
Ich liebe das Leben, aber es gerät ins Wanken
И временами я иду на дно
Und manchmal gehe ich unter
И временами я иду на дно
Und manchmal gehe ich unter
Подожди, я немного
Warte, nur ein wenig
Как воздух глотает и пыль из темноты
Wie die Luft schluckt und Staub aus der Dunkelheit
Подожди, я ненадолго
Warte, nur kurz
Как воздух глотает и пыль из темноты
Wie die Luft schluckt und Staub aus der Dunkelheit
Подожди, я немного
Warte, nur ein wenig
Как воздух глотает и пыль из темноты
Wie die Luft schluckt und Staub aus der Dunkelheit
Подожди, я ненадолго
Warte, nur kurz
Как воздух глотает и пыль из темноты
Wie die Luft schluckt und Staub aus der Dunkelheit
И ты играла на душе моей
Und du hast auf meiner Seele gespielt
Играла над собой, на-на-на, ты тоска моя
Hast mit dir selbst gespielt, na-na-na, du bist meine Sehnsucht
Тихо тишина идет
Leise kommt die Stille
Тихо так играет она сама с собой
Leise spielt sie so mit sich selbst
На, в даль, тихо, не зови меня
Da, in die Ferne, leise, ruf mich nicht
Тихая вода
Stilles Wasser
Тихо тишина идет
Leise kommt die Stille





Writer(s): Andrejs Monajkins, Antons Razderins, Romans Popovs


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.