Paroles et traduction Romuald i Roman - Człowiek
Tata
mi
wbijał
zawsze
do
głowy
My
father
always
drummed
it
into
my
head
Ważne
zasady
te
These
important
rules
Życie
to
nie
jest
film
kolorowy
Life
is
not
a
technicolor
movie
W
życiu
głupiemu
źle
In
life,
the
foolish
do
badly
Nie,
nie,
nie
wiesz,
że
ludzie
No,
no,
don't
you
know
that
people
Dadzą
ci
to,
co
chcesz
Will
give
you
what
you
want
Trudno
zbudować
domy
ze
złudzeń
It's
hard
to
build
houses
out
of
illusions
Bo
jeszcze
trzeba
jeść
Because
you
still
have
to
eat
Wkoło
tyle
kwiatów
All
around,
there
are
many
flowers
Tyle
złotych
zbóż
So
much
golden
grain
Pięknych
poematów
Beautiful
poems
I
dalekich
mórz
And
distant
seas
Słońce
pali
ziemię
The
sun
burns
the
earth
Ziemia
rodzi
nas
The
earth
gives
birth
to
us
Człowiek
patrzy
w
krzemień
Man
looks
at
the
flint
Skamieniały
czas
Petrified
time
Czy
mam
uwierzyć
właśnie
wam?
Should
I
believe
you
all?
Ja
też
otwarte
oczy
mam
I
have
open
eyes
too
I
ja
wiem,
i
ja
wiem
And
I
know,
and
I
know
(Wiem,
wiem,
wiem,
wiem,
wiem...)
(I
know,
I
know,
I
know,
I
know,
I
know...)
Nic
nie
wiem,
nic
nie
wiem
I
know
nothing,
I
know
nothing
Nic
nie
wiem,
nic
nie
wiem...
I
know
nothing,
I
know
nothing...
Powiem,
powiem,
nic
nie
wiem
I'll
say,
I'll
say,
I
know
nothing
Powiem,
powiem...
I'll
say,
I'll
say...
Czy
mam
uwierzyć
właśnie
wam?
Should
I
believe
you
all?
Ja
też
otwarte
oczy
mam
I
have
open
eyes
too
Dajcie
mi
mądry
wzrok
Give
me
a
wise
look
Bicie
serc,
siłę
rąk
A
beating
heart,
strong
hands
Tych
waszych
rąk
Those
strong
hands
of
yours
Abym
chciał,
abym
mógł
So
that
I
may
want,
so
that
I
may
be
able
Dalej
nieść
codzienny
trud
To
carry
on
bearing
daily
toil
Powszedni
trud
Everyday
toil
Abym
tak
zbudował
dom
So
that
I
can
build
a
house
Dach
ze
stali,
drzwi
ze
słońc
A
roof
of
steel,
doors
of
sun
Nasz
wspólny
dom
Our
shared
home
Wkoło
tyle
kwiatów
All
around,
there
are
many
flowers
Tyle
złotych
zbóż
So
much
golden
grain
Pięknych
poematów
Beautiful
poems
I
dalekich
mórz
And
distant
seas
Słońce
pali
ziemię
The
sun
burns
the
earth
Ziemia
rodzi
nas
The
earth
gives
birth
to
us
Człowiek
patrzy
w
krzemień
Man
looks
at
the
flint
Skamieniały
czas
Petrified
time
Czy
mam
uwierzyć
właśnie
wam?
Should
I
believe
you
all?
Ja
też
otwarte
oczy
mam
I
have
open
eyes
too
Dajcie
mi
mądry
wzrok
Give
me
a
wise
look
Bicie
serc,
siłę
rąk
A
beating
heart,
strong
hands
Tych
waszych
rąk
Those
strong
hands
of
yours
Abym
chciał,
abym
mógł
So
that
I
may
want,
so
that
I
may
be
able
Dalej
nieść
codzienny
trud
To
carry
on
bearing
daily
toil
Powszedni
trud
Everyday
toil
Abym
tak
zbudował
dom
So
that
I
can
build
a
house
Dach
ze
stali,
drzwi
ze
słońc
A
roof
of
steel,
doors
of
sun
Nasz
wspólny
dom
Our
shared
home
Wkoło
tyle
kwiatów
All
around,
there
are
many
flowers
Tyle
złotych
zbóż
So
much
golden
grain
Pięknych
poematów
Beautiful
poems
I
dalekich
mórz
And
distant
seas
Słońce
pali
ziemię
The
sun
burns
the
earth
Ziemia
rodzi
nas
The
earth
gives
birth
to
us
(Człowiek,
człowiek,
człowiek)
(Man,
man,
man)
(Człowiek,
człowiek,
człowiek)
(Man,
man,
man)
(Człowiek,
człowiek,
człowiek...)
(Man,
man,
man...)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Romuald I Roman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.