Paroles et traduction Romulo Fróes - Sétima Hora
Um
homem,
uma
mulher
One
man,
one
woman
Por
que
não
dois
pombos
Why
not
two
pigeons
Duas
formigas,
dois
dromedários
Two
ants,
two
dromedaries
Ou
pedaços
de
árvore
Or
pieces
of
tree
Trocando
raízes?
Swapping
roots?
Por
que
nossa
história
será
esquecida
Why
our
history
will
be
forgotten
E
não
a
da
Virgem
Maria?
And
not
that
of
the
Virgin
Mary?
Por
que
os
profetas
escrevem
palavras
Why
do
prophets
write
words
Na
mais
dura
pedra
In
the
hardest
stone
E
pra
nós
só
silêncio?
And
for
us
only
silence?
Eu
sou
o
profeta
I
am
the
Prophet
Do
cume
das
tuas
coxas
From
the
top
of
your
thighs
Gravo
no
vento
o
desenho
delas
I
engrave
in
the
wind
their
drawing
Que
sirva
de
lei
aos
eleitos
Let
it
be
a
law
to
the
elect
Um
homem,
uma
mulher
One
man,
one
woman
Por
que
não
dois
pombos
Why
not
two
pigeons
Duas
formigas,
dois
dromedários
Two
ants,
two
dromedaries
Ou
pedaços
de
árvore
Or
pieces
of
tree
Trocando
raízes?
Swapping
roots?
Por
que
nossa
história
será
esquecida
Why
our
history
will
be
forgotten
E
não
a
da
Virgem
Maria?
And
not
that
of
the
Virgin
Mary?
Por
que
os
profetas
escrevem
palavras
Why
do
prophets
write
words
Na
mais
dura
pedra
In
the
hardest
stone
E
pra
nós
só
silêncio?
And
for
us
only
silence?
Eu
sou
o
profeta
I
am
the
Prophet
Do
cume
das
tuas
coxas
From
the
top
of
your
thighs
Gravo
no
vento
o
desenho
delas
I
engrave
in
the
wind
their
drawing
Que
sirva
de
lei
aos
eleitos
Let
it
be
a
law
to
the
elect
Um
homem,
uma
mulher
One
man,
one
woman
Por
que
não
dois
pombos
Why
not
two
pigeons
Duas
formigas,
dois
dromedários
Two
ants,
two
dromedaries
Ou
pedaços
de
árvore
Or
pieces
of
tree
Trocando
raízes?
Swapping
roots?
Por
que
nossa
história
será
esquecida
Why
our
history
will
be
forgotten
E
não
a
da
Virgem
Maria?
And
not
that
of
the
Virgin
Mary?
Por
que
os
profetas
escrevem
palavras
Why
do
prophets
write
words
Na
mais
dura
pedra
In
the
hardest
stone
E
pra
nós
só
silêncio?
And
for
us
only
silence?
Eu
sou
o
profeta
I
am
the
Prophet
Do
cume
das
tuas
coxas
From
the
top
of
your
thighs
Gravo
no
vento
o
desenho
delas
I
engrave
in
the
wind
their
drawing
Que
sirva
de
lei
aos
eleitos
Let
it
be
a
law
to
the
elect
Um
homem,
uma
mulher
One
man,
one
woman
Por
que
não
dois
pombos
Why
not
two
pigeons
Duas
formigas,
dois
dromedários
Two
ants,
two
dromedaries
Ou
pedaços
de
árvore
Or
pieces
of
tree
Trocando
raízes?
Swapping
roots?
Por
que
nossa
história
será
esquecida
Why
our
history
will
be
forgotten
E
não
a
da
Virgem
Maria?
And
not
that
of
the
Virgin
Mary?
Por
que
os
profetas
escrevem
palavras
Why
do
prophets
write
words
Na
mais
dura
pedra
In
the
hardest
stone
E
pra
nós
só
silêncio?
And
for
us
only
silence?
Eu
sou
o
profeta
I
am
the
Prophet
Do
cume
das
tuas
coxas
From
the
top
of
your
thighs
Gravo
no
vento
o
desenho
delas
I
engrave
in
the
wind
their
drawing
Que
sirva
de
lei
aos
eleitos
Let
it
be
a
law
to
the
elect
Um
homem,
uma
mulher
One
man,
one
woman
Um
homem,
uma
mulher
One
man,
one
woman
Um
homem,
uma
mulher
One
man,
one
woman
Um
homem,
uma
mulher
One
man,
one
woman
Um
homem,
uma
mulher
One
man,
one
woman
Uma
mulher,
um
homem
One
woman,
one
man
Uma
mulher,
um
homem
One
woman,
one
man
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.