Romulo Fróes - Sétima Hora - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Romulo Fróes - Sétima Hora




Sétima Hora
Seventh Hour
Um homem, uma mulher
One man, one woman
Por que não dois pombos
Why not two pigeons
Duas formigas, dois dromedários
Two ants, two dromedaries
Ou pedaços de árvore
Or pieces of tree
Trocando raízes?
Swapping roots?
Por que nossa história será esquecida
Why our history will be forgotten
E não a da Virgem Maria?
And not that of the Virgin Mary?
Por que os profetas escrevem palavras
Why do prophets write words
Na mais dura pedra
In the hardest stone
E pra nós silêncio?
And for us only silence?
Eu sou o profeta
I am the Prophet
Do cume das tuas coxas
From the top of your thighs
Gravo no vento o desenho delas
I engrave in the wind their drawing
Que sirva de lei aos eleitos
Let it be a law to the elect
Um homem, uma mulher
One man, one woman
Por que não dois pombos
Why not two pigeons
Duas formigas, dois dromedários
Two ants, two dromedaries
Ou pedaços de árvore
Or pieces of tree
Trocando raízes?
Swapping roots?
Por que nossa história será esquecida
Why our history will be forgotten
E não a da Virgem Maria?
And not that of the Virgin Mary?
Por que os profetas escrevem palavras
Why do prophets write words
Na mais dura pedra
In the hardest stone
E pra nós silêncio?
And for us only silence?
Eu sou o profeta
I am the Prophet
Do cume das tuas coxas
From the top of your thighs
Gravo no vento o desenho delas
I engrave in the wind their drawing
Que sirva de lei aos eleitos
Let it be a law to the elect
Um homem, uma mulher
One man, one woman
Por que não dois pombos
Why not two pigeons
Duas formigas, dois dromedários
Two ants, two dromedaries
Ou pedaços de árvore
Or pieces of tree
Trocando raízes?
Swapping roots?
Por que nossa história será esquecida
Why our history will be forgotten
E não a da Virgem Maria?
And not that of the Virgin Mary?
Por que os profetas escrevem palavras
Why do prophets write words
Na mais dura pedra
In the hardest stone
E pra nós silêncio?
And for us only silence?
Eu sou o profeta
I am the Prophet
Do cume das tuas coxas
From the top of your thighs
Gravo no vento o desenho delas
I engrave in the wind their drawing
Que sirva de lei aos eleitos
Let it be a law to the elect
Um homem, uma mulher
One man, one woman
Por que não dois pombos
Why not two pigeons
Duas formigas, dois dromedários
Two ants, two dromedaries
Ou pedaços de árvore
Or pieces of tree
Trocando raízes?
Swapping roots?
Por que nossa história será esquecida
Why our history will be forgotten
E não a da Virgem Maria?
And not that of the Virgin Mary?
Por que os profetas escrevem palavras
Why do prophets write words
Na mais dura pedra
In the hardest stone
E pra nós silêncio?
And for us only silence?
Eu sou o profeta
I am the Prophet
Do cume das tuas coxas
From the top of your thighs
Gravo no vento o desenho delas
I engrave in the wind their drawing
Que sirva de lei aos eleitos
Let it be a law to the elect
Um homem, uma mulher
One man, one woman
Um homem, uma mulher
One man, one woman
Um homem, uma mulher
One man, one woman
Um homem
One man
Um homem, uma mulher
One man, one woman
Um homem
One man
Um homem, uma mulher
One man, one woman
Um homem
One man
Uma mulher, um homem
One woman, one man
Uma mulher, um homem
One woman, one man






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.