Roméo Elvis & Le Motel feat. Primero - Des bulles (feat. Primero) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Roméo Elvis & Le Motel feat. Primero - Des bulles (feat. Primero)




Des bulles (feat. Primero)
Bubbles (feat. Primero)
Nos ennemis se palpent les biceps
Our enemies are feeling their biceps
On les dribble comme Dennis Bergkamp
We dribble them like Dennis Bergkamp
Le van nous emporte loin d'Ixelles
The van takes us far from Ixelles
On porte en nous les derniers échelons de Richter
We carry within us the last steps of Richter
Cette vie me libère de mes liens
This life frees me from my bonds
Un peu comme un ballon d'hélium
A little like a helium balloon
Ces types ont des bagues et des liasses
These guys have rings and wads of cash
Moi j'aurai la gloire, la dar et l'atrium
Me, I'll have the glory, the gift and the atrium
Ils me parlent et je les vois flancher
They talk to me and I see them flinch
Droit dans des pensées vulgaires
Straight into vulgar thoughts
À jouer les dingues et mimer des flingues
Playing crazy and mimicking guns
Mais ils n'envoient que des bulles d'air
But they only send air bubbles
Ça y est, les grands esprits se rencontrent
That's it, great minds meet
On se piétine les crampons
We trample on each other's cleats
Pour une tranche de temps, faut comprendre
For a slice of time, you have to understand
J'essaye de répandre le bien dans mes chansons
I try to spread good in my songs
Elvis, j'sais pas s'ils changeront sur mon passage
Elvis, I don't know if they will change as I go by
Leur demande pas de dire du bien
Don't ask them to say good things
Juste de la fermer s'ils aiment pas ça
Just to shut it down if they don't like it
Nos ennemis s'écartent et le Visel
Our enemies move aside and the Visel
Arpente le tapis rouge comme un habitué
Walks the red carpet like a regular
Voués à toucher le bitume
Destined to touch the asphalt
Ils savent qu'il vaut mieux laisser passer le mystère
They know it's better to let the mystery pass
Ils se mettront à tituber après mon passage
They'll start to stumble after I pass
Leur demande pas de dire du bien
Don't ask them to say good things
Juste de la fermer s'ils aiment pas ça
Just to shut it down if they don't like it
Il faut que les mecs dans la salle se prennent une gifle
The guys in the room need to get slapped
Si on est là, c'est qu'on est assez bons pour faire du chiffre
If we're here, it's because we're good enough to make money
Quand on débarque les cons réagissent et les jaloux suivent
When we arrive, the fools react and the jealous follow
On est placés parmi les meilleurs comme l'équipage de Neuer
We are placed among the best like Neuer's crew
J'm'éloigne de l'inspi à chaque taffe
I move away from the inspiration with every puff
Je sais que les jaloux s'mettent tous à jacter quand je tourne le dos
I know the jealous all start chattering when I turn my back
Je les mettrai à quatre pattes et les ferai tous pleurer à tour de rôle
I'll put them on all fours and make them all cry in turn
C'est un massacre, je le confirme, comme Primero
It's a massacre, I confirm it, like Primero
J'suis pas dans le conflit, comme un drogue
I'm not into conflict, like a drug
La violence me tente au mic, commis d'office promis j'suis obligé de frapper
Violence tempts me at the mic, committed by duty, promised, I have to hit
Mec je les loupe rarement
Dude, I rarely miss them
Pas de calmant pas de couscous
No painkillers, no couscous
Le produit sort du coffre les O.G. toussent tous quand
The product comes out of the trunk, the O.Gs are all coughing when
Ils goûtent pour la première fois au placement
They taste the investment for the first time
Le Motel est joaillier, un artisan
The Motel is a jeweler, a craftsman
Le modèle est soigné, j'arrive quand
The model is neat, I arrive when
Y a du Fristi au frigo et l'oseille dans le panier
There's Fristi in the fridge and the cash in the basket
La vie sans repères devient tellement sombre
Life without landmarks becomes so dark
On s'en fait des mensonges pour oublier
We lie to ourselves to forget
Moi je fais des chansons, on se fait du sang d'encre
I make songs, we make ink blood
Et j'arrive même plus à roupiller
And I can't even sleep anymore
Il faut que les mecs dans la salle se prennent une gifle
The guys in the room need to get slapped
Si on est c'est qu'on est assez bons pour faire des chiffres
If we're here, it's because we're good enough to make figures
Quand on débarque les cons réagissent et les jaloux suivent
When we arrive, the fools react and the jealous follow
On est placés parmi les meilleurs comme l'équipage de Neuer
We are placed among the best like Neuer's crew
À la caisse, c'est le temps mort
At the cash register, it's downtime
Mon cerveau lâche et la musique
My brain lets go and the music
Qu'il faut être deux pour danser le tango
That it takes two to tango
Mais je n'ai pas de petite copine
But I don't have a girlfriend
À la place j'ai le sang neuf
Instead I have new blood
Tout le temps et j'en profite
All the time and I'm enjoying it
Me souvenant comme à la base j'aime vraiment trop vivre sans meuf
Remembering like at the base I really love living without a girl
Je sens le gin monter
I feel the gin rising
Il m'apporte la force et de forcer la porte mes potes
It gives me the strength to force the door, my friends
Repeindre les murs qu'ils ont frotté
Repaint the walls they rubbed
Le progrès serait de survivre sans keufs
Progress would be to survive without bitches
La Belgique est unie
Belgium is united
Le hip hop est universel
Hip hop is universal
Donc fais pas comme si t'étais puni
So don't act like you're punished
C'est parce qu'on a charbonné
It's because we worked hard
Que l'on décuple les scènes
That we multiply the scenes
La Belgique est unie
Belgium is united
Le hip hop est universel
Hip hop is universal
Donc fais pas comme si t'étais puni
So don't act like you're punished
C'est parce qu'on a charbonné que l'on décuple les scènes
It's because we worked hard that we multiply the scenes
Il faut que les mecs dans la salle se prennent une gifle
The guys in the room need to get slapped
Si on est c'est qu'on est assez bons pour faire des chiffres
If we're here, it's because we're good enough to make figures
Quand on débarque les cons réagissent et les jaloux suivent
When we arrive, the fools react and the jealous follow
On est placés parmi les meilleurs comme l'équipage de Neuer
We are placed among the best like Neuer's crew
Il faut que les mecs dans la salle se prennent une gifle
The guys in the room need to get slapped
Si on est c'est qu'on est assez bons pour faire des chiffres
If we're here, it's because we're good enough to make figures
Quand on débarque les cons réagissent et les jaloux suivent
When we arrive, the fools react and the jealous follow
On est placés parmi les meilleurs...
We are placed among the best...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.