Roméo Elvis feat. Le Motel - 2013 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Roméo Elvis feat. Le Motel - 2013




2013
2013
Yes, hein
Yes, huh
Elvis Roméo, le Motel à la prod
Elvis Roméo, Le Motel on the beat
2013-2016, Bruxelles est devenu la jungle
2013-2016, Brussels became a jungle
Morale
Moral of the story
Et j'en place une pour mes followers, c'est fou,
And I drop one for my followers, it's crazy,
Merci d'être vous
Thank you for being you
Et d'écouter les tracks sous de l'herbe douce
And for listening to the tracks under the sweet grass
Un jus de coconuts, on est parti
Coconut juice, we're gone
Mets ta veste pardi et ta paire de Stan Smith
Put your jacket on, damn it, and your Stan Smiths
On est jamais que des ketjes, des gosses
We're just kids, kids
J'prétends pas connaitre le rap à fond la caisse
I don't claim to know rap like the back of my hand
Ou bien comme le fond de ma poche
Or like the bottom of my pocket
J'fais des sons et j'bouffe avec les sous du boulot
I make music and eat with the money from work
J'fais des tubes, j'arrive jamais au bout du rouleau
I make hits, I never reach the end of the line
C'est ma méthode, la musique reste un passe-temps
That's my method, music remains a pastime
Je veux pas toucher l'or, je gère mal mon argent
I don't want to touch gold, I manage my money poorly
Papa m'a donné le gout du rythme et Maman l'envie d'en parler
Dad gave me a taste for rhythm and Mom the desire to talk about it
Je rappe avec la voix du padre et des souvenirs
I rap with the old man's voice and memories
Et j'en place une pour mes défenseurs
And I drop one for my defenders
Une pour mes vrais disciples
One for my true disciples
Une pour tous ceux qui croyaient dur à ma réussite
One for all those who believed hard in my success
Une pour mes ODC, une pour le Motel, ouais
One for my ODCs, one for Le Motel, yeah
J'ai pas de problème à rester trop frais, et à progresser
I have no problem staying fresh and progressing
Et j'en place une pour mes défenseurs
And I drop one for my defenders
Une pour mes vrais disciples
One for my true disciples
Une pour tous ceux qui croyaient dur à ma réussite
One for all those who believed hard in my success
Une pour mes ODC et une pour le Motel, ouais
One for my ODCs and one for Le Motel, yeah
Et j'étais vraiment nul au foot en club mais j'aimais jouer seul
And I was really bad at soccer in a club but I liked playing alone
J'imaginais que je barrais la route à Wayne Roonie
I imagined that I was blocking Wayne Rooney's path
La foule était en délire puis je quittais le sol
The crowd was delirious then I left the ground
Pour une retournée dégourdie, la balle finit dans le goal
For a smart return, the ball ends up in the goal
C'était mon truc et donc faire face à la réalité en soi
It was my thing and therefore facing reality in itself
Ça voulait dire aller jouer en club avec des déter', des bouffeurs de ballons
It meant going to play in a club with determined, ball-eating players
Et même dans l'esprit de groupe, je me retrouve tout seul
And even in the team spirit, I find myself alone
Une enfance tranquille, j'ai surtout grandi dans cette école d'art
A quiet childhood, I especially grew up in this art school
On dormait à l'internat, c'était les plus belles heures de ma vie
We slept at boarding school, it was the best time of my life
Une nouvelle famille loin de Linkebeek et de celle que j'avais trahi
A new family far from Linkebeek and the one I had betrayed
Vu que j'étais ce petit te-bê trop naïf
Since I was this naive little kid
Et j'en place une pour mes défenseurs
And I drop one for my defenders
Une pour mes vrais disciples
One for my true disciples
Une pour tous ceux qui croyaient dur à ma réussite
One for all those who believed hard in my success
Une pour mes ODC, une pour le Motel, ouais
One for my ODCs, one for Le Motel, yeah
J'ai pas de problème à rester trop frais, et à progresser
I have no problem staying fresh and progressing
Et j'en place une pour mes défenseurs
And I drop one for my defenders
Une pour mes vrais disciples
One for my true disciples
Une pour tous ceux qui croyaient dur à ma réussite
One for all those who believed hard in my success
Une pour mes ODC et une pour le Motel, ouais
One for my ODCs and one for Le Motel, yeah
Une pour Nino et les VDS, Martine, Esteban et la banda ouais les vrais, les vrais
One for Nino and the VDS, Martine, Esteban and the gang yeah the real ones, the real ones
Les parigos de Doornik, l'OFM et mes homies, et ceux 1630
The Parisians from Doornik, the OFM and my homies, and those 1630
Les prodiges, mes vrais frères
The prodigies, my true brothers
Mon vrai père est un grand chanteur
My real father is a great singer
Une pour la famille et les disparus de cette terre
One for the family and those who disappeared from this earth
Reste vrai, pense à ceux qui étaient avant toi
Stay true, think of those who were there before you
J'en retire une aux fascistes parsemés
I take one away from the scattered fascists
Vous êtes partout comme le 4G et les faux artistes babtou
You are everywhere like 4G and the fake babtou artists
Merde, j'emploie des rimes faciles, c'est vite fait
Shit, I use easy rhymes, it's quick
Mais qui osera dire qu'il ne comprend pas le Vis-El?
But who will dare to say that he does not understand Vis-El?
C'est pour tous mes frères, toutes mes sœurs
This is for all my brothers, all my sisters
Les gens qui viennent aux concerts
The people who come to the concerts
Pour la famille, l'Œil Écoute Laboratoire
For the family, the Œil Écoute Laboratoire
L'or du Commun, Back in the Dayz, Stikstoff
L'or du Commun, Back in the Dayz, Stikstoff
Ma deuxième famille
My second family
J'voulais te dire, l'autre jour, mais j'ai pas osé
I wanted to tell you the other day, but I didn't dare
Alors, j't'ai envoyé un sms pour te dire que je t'aime
So I sent you a text message to tell you that I love you
Je voulais croire à l'impossible, un amour parfait
I wanted to believe in the impossible, a perfect love
Faire le double de ma lessive et mourir accompagné
Do twice my laundry and die accompanied
Mais j'ai des doutes concernant tes frénésies
But I have doubts about your frenzies
Disait-elle au téléphone, je me calme et tu m'ouvres la porte
She said on the phone, I calm down and you open the door for me
C'est les mêmes conneries qu'hier soir
It's the same bullshit as last night
Celles de demain seront pareilles
Tomorrow's will be the same
Ne vois-tu pas que mon amour est parti?
Don't you see my love is gone?
Ne vois-tu pas que tous les messages que j'ignore?
Don't you see all the messages I ignore?
Pitié, je t'implore, ne vois-tu pas que je quitte le navire?
Please, I beg you, don't you see I'm leaving the ship?
De l'amour à la haine, il n'y a qu'un pas, je l'ai enjambé
From love to hate, there is only one step, I stepped over it
Enchanté, je suis incapable de le demander
Nice to meet you, I can't ask for it
Chérie, voudrais-tu te taire? Et laisse faire la douleur
Honey, would you be quiet? And let the pain do its work
J'espère du fond du cœur que tu souffres
I hope from the bottom of my heart that you are suffering
J'espère que les séquelles s'effacent
I hope the scars fade
À Bruxelles, j'ai le cœur vide et les mêmes histoires néfastes
In Brussels, I have an empty heart and the same harmful stories
Sèche ces fausses larmes et tes souvenirs
Dry those fake tears and your memories
J'envenime le drame par la haine et la tragédie
I poison the drama with hatred and tragedy
Bagatelle et crises de nerfs en défense
Trifle and nervous breakdowns in defense
Je n'ai plus d'essence pour me bagarrer ou profaner des sentences
I no longer have the energy to fight or desecrate sentences
Examine ma race, les cernes en disent long sur mes pensées
Examine my breed, the dark circles speak volumes about my thoughts
De l'ombre et des idées noires
Shadow and dark ideas
Juliette, comme par hasard, ça finit mal
Juliet, as luck would have it, it ends badly
On s'était pourtant promis pas de coups de putes, pas de filatures
We had promised each other no bitch slaps, no tailing
Et mes histoires d'amour me donnent le mal de crâne
And my love stories give me a headache
Et t'es parano, pars avant que je devienne crade et que je perde le nord
And you're paranoid, leave before I get dirty and lose my way
Juliette, comme par hasard, ça finit mal
Juliet, as luck would have it, it ends badly
On s'était pourtant promis pas de coups de putes, pas de filatures
We had promised each other no bitch slaps, no tailing
Et mes histoires d'amour me donnent le mal de crâne
And my love stories give me a headache
Et t'es parano, pars avant que je devienne crade et que je perde le nord
And you're paranoid, leave before I get dirty and lose my way
Douleur, cette fois, ça ne passera pas
Pain, this time it won't go away
Triste faciès que je présente tous les soirs
Sad face that I present every night
Du monde dans les soirées
People at parties
L'alcool est une drogue, mes synapses lâchent Porte de Hal
Alcohol is a drug, my synapses give way at Porte de Hal
J'avais dit plus tard mais mon corps s'écroule et touche le sol de plein fouet
I said later but my body collapses and hits the ground hard
J'ai la bile qui coule et toutes mes poches sont pleines de néant
My bile is flowing and all my pockets are full of nothingness
Un aller simple au pays des emmerdes, du célibataire s'il vous plait
A one-way ticket to the land of shit, single please
J'ai la flemme d'y retourner mais j'ai pas d'autres options
I don't want to go back but I have no other options
Cette fille me dégoûte, mon dieu qu'elle était belle
This girl disgusts me, my god she was beautiful
Quand sa peau prenait des couleurs du soleil
When her skin took on the colors of the sun
Douleur, cette fois, ça ne passera pas
Pain, this time it won't go away
D'où le triste faciès que je présente tous les soirs
Hence the sad face that I present every night
La flamme s'éteint pour toujours quand le bic est vide
The flame goes out forever when the lighter is empty





Writer(s): Pierre Bertrand, Romeo Van Laeken, Fabien Sebastien F Leclercq


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.