Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Drôle de question - Remix
Komische Frage - Remix
En
voilà
une
drôle
de
question
Hier
ist
eine
komische
Frage
J'aurais
pas
passé
des
mois
à
t'faire
la
cour
Ich
hätte
nicht
Monate
gebraucht,
dir
den
Hof
zu
machen
Si
j'avais
d'autres
femmes
en
tête
Wenn
ich
andere
Frauen
im
Kopf
hätte
C'est
toi
ma
raison
d'être,
viens
à
la
maison
babe
Du
bist
mein
Daseinsgrund,
komm
nach
Hause,
babe
J'ai
pris
des
résolutions
Ich
habe
Vorsätze
gefasst
En
voilà
une
drôle
de
question
Hier
ist
eine
komische
Frage
J'aurais
pas
passé
des
mois
à
t'faire
la
cour
Ich
hätte
nicht
Monate
gebraucht,
dir
den
Hof
zu
machen
Si
j'avais
d'autres
femmes
en
tête
Wenn
ich
andere
Frauen
im
Kopf
hätte
C'est
toi
ma
raison
d'être,
viens
à
la
maison
babe
Du
bist
mein
Daseinsgrund,
komm
nach
Hause,
babe
J'ai
pris
des
résolutions
Ich
habe
Vorsätze
gefasst
Je
veux
que
tu
glisses
sur
le
sol
Ich
will,
dass
du
über
den
Boden
gleitest
Je
veux
qu'on
s'épuise
sur
le
divan
Ich
will,
dass
wir
uns
auf
dem
Sofa
verausgaben
Je
veux
que
tu
passes
un
disque
de
Queen,
j'veux
du
soleil
Ich
will,
dass
du
eine
Queen-Platte
auflegst,
ich
will
Sonne
Je
veux
aller
voir
entre
les
cuisses
dans
le
silence
Ich
will
zwischen
deinen
Schenkeln
schweigen
Je
veux
que
tu
saches
que
j'ai
la
trique,
j'suis
au
sommet
Ich
will,
dass
du
weißt,
ich
bin
steif,
ich
bin
am
Höhepunkt
Tu
vas
devoir
éteindre
ma
...
c'est
ton
problème
Du
wirst
mein
...
lösen
müssen,
das
ist
dein
Problem
Bébé
j'suis
toujours
un
romantique
Baby,
ich
bin
immer
noch
ein
Romantiker
T'es
la
seule
femme
dans
ma
vie
Du
bist
die
einzige
Frau
in
meinem
Leben
Les
autres
c'était
des
fausses,
c'était
des
moches
Die
anderen
waren
falsch,
waren
hässlich
Mais
toi
t'es
trop
belle
Aber
du
bist
zu
schön
Tu
m'as
suivi
à
la
maison
Du
bist
mir
nach
Hause
gefolgt
J'ai
endormi
tous
tes
soupçons
Ich
habe
alle
deine
Zweifel
eingeschläfert
Dans
une
armoire
montée
par
mes
propres
phrases
In
einem
Schrank
aus
meinen
eigenen
Worten
C'est
toi
ma
raison
d'être,
j'en
ai
plus
dans
la
tête
Du
bist
mein
Daseinsgrund,
ich
habe
nichts
mehr
im
Kopf
Au
problème,
sa
solution
Zur
Problem,
seine
Lösung
J'ai
la
weed,
oublie
la
pression
Ich
hab
das
Gras,
vergiss
den
Druck
Après
l'doobie
faut
pas
stresser
Nach
dem
Joint,
kein
Stress
Chérie
tu
me
regardes
comme
si,
un
jour,
j'allais
te
blesser
Schatz,
du
siehst
mich
an,
als
ob
ich
dich
eines
Tages
verletzen
würde
Ça
m'empêche
d'avoir
la
trique
Das
hält
mich
davon
ab,
steif
zu
sein
Qu'il
faut
pour
qu'on
puisse
baiser
comme
des
tortues
Wie
Schildkröten
zu
ficken
Je
veux
que
tu
glisses
sur
le
sol
Ich
will,
dass
du
über
den
Boden
gleitest
Je
veux
qu'on
s'épuise
sur
le
divan
Ich
will,
dass
wir
uns
auf
dem
Sofa
verausgaben
Je
veux
que
tu
passes
un
disque
de
Queen,
j'veux
du
soleil
Ich
will,
dass
du
eine
Queen-Platte
auflegst,
ich
will
Sonne
Je
veux
aller
voir
entre
les
cuisses
dans
le
silence
Ich
will
zwischen
deinen
Schenkeln
schweigen
Je
veux
envoyer
la
dynamite
sur
tes
problèmes
Ich
will
Dynamit
auf
deine
Probleme
schicken
Récolter
le
fruit
de
notre
nuit,
loin
du
sommeil
Die
Frucht
unserer
Nacht
ernten,
fern
vom
Schlaf
Bébé,
j'suis
toujours
un
romantique
Baby,
ich
bin
immer
noch
ein
Romantiker
Quand
je
parlais
à
d'autres
fille
Wenn
ich
mit
anderen
Mädchen
sprach
C'était
simplement
pour
leur
dire
War
es
nur,
um
ihnen
zu
sagen
À
quel
point
c'est
toi
la
plus
belle
Wie
sehr
du
die
Schönste
bist
En
voila
une
drôle
de
question
Hier
ist
eine
komische
Frage
Je
te
jure
c'est
toi
la
plus
belle!
Ich
schwöre,
du
bist
die
Schönste!
En
voila
une
drôle
de
question
Hier
ist
eine
komische
Frage
Ouais
vraiment,
quand
je
t'embrasse
c'est
comme...
Ja
wirklich,
wenn
ich
dich
küsse,
ist
es
wie...
Une
sorte
de
dauphin
sophistiqué
Eine
Art
sophisticher
Delphin
Notre
relation
évidente
Unsere
offensichtliche
Beziehung
On
fait
l'amour
dans
le
silence
Wir
machen
Liebe
in
der
Stille
Les
voisins
ressentent
quand
même
Die
Nachbarn
spüren
trotzdem
Cette
force
qui
fait
qu'on
se
sent
vraiment
immense
Diese
Kraft,
die
uns
unendlich
fühlen
lässt
On
restera
dans
le
pieux
si
on
est
dimanche
Wir
bleiben
im
Bett,
wenn
Sonntag
ist
T'avoir
en
place
le
somelier
Dich
als
Sommelier
bereit
zu
haben
Tes
nichons
goûtent
la
sole
meunière
Deine
Brüste
schmecken
nach
Meunière-Sole
(C'est
un
peu
bizarre
ça
quand
même)
(Das
ist
irgendwie
komisch)
Désolé
c'est
la
seule
manière
d'en
parler
Sorry,
das
ist
die
einzige
Art,
darüber
zu
sprechen
Sans
dire
ce
que
les
autres
sont
dejà
branchés
Ohne
zu
sagen,
was
andere
schon
kennen
On
peut
se
tromper
mais
je
serai
fidèle
Wir
können
uns
irren,
aber
ich
werde
treu
sein
Même
pas
besoin
de
me
forcer
Muss
mich
nicht
mal
anstrengen
Je
te
donne
le
love
que
tu
mérites
même
si
tu
me
rends
le
dixième
Ich
gebe
dir
die
Liebe,
die
du
verdienst,
selbst
wenn
du
mir
nur
ein
Zehntel
zurückgibst
Et
c'est
pas
grave
si
t'es
française
Und
es
ist
okay,
wenn
du
Französin
bist
En
voila
une
drôle
de
question,
une
drôle
de
question
Hier
ist
eine
komische
Frage,
eine
komische
Frage
En
voila
une
drôle
de
question
Hier
ist
eine
komische
Frage
En
voila
une
drôle
de
question
Hier
ist
eine
komische
Frage
Une
drôle
de
question
Eine
komische
Frage
(Bébé-bébé-bébé
vient
à
la
maison)
(Baby-baby-baby
komm
nach
Hause)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Romeo Van Laeken, Alban Murenzi, Pierre Bertrand, Fabien Leclercq
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.