Roméo Elvis feat. Le Motel - Drôle de question - Remix - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Roméo Elvis feat. Le Motel - Drôle de question - Remix




Drôle de question - Remix
Funny Question - Remix
En voilà une drôle de question
That's a funny question
J'aurais pas passé des mois à t'faire la cour
I wouldn't have spent months courting you
Si j'avais d'autres femmes en tête
If I had other women on my mind
C'est toi ma raison d'être, viens à la maison babe
You're my reason for being, come home babe
J'ai pris des résolutions
I've made resolutions
En voilà une drôle de question
That's a funny question
J'aurais pas passé des mois à t'faire la cour
I wouldn't have spent months courting you
Si j'avais d'autres femmes en tête
If I had other women on my mind
C'est toi ma raison d'être, viens à la maison babe
You're my reason for being, come home babe
J'ai pris des résolutions
I've made resolutions
Je veux que tu glisses sur le sol
I want you to slide across the floor
Je veux qu'on s'épuise sur le divan
I want us to wear ourselves out on the couch
Je veux que tu passes un disque de Queen, j'veux du soleil
I want you to play a Queen record, I want some sunshine
Je veux aller voir entre les cuisses dans le silence
I want to explore between your thighs in silence
Je veux que tu saches que j'ai la trique, j'suis au sommet
I want you to know that I'm hard, I'm at the peak
Tu vas devoir éteindre ma ... c'est ton problème
You're gonna have to put out my fire ... it's your problem
Bébé j'suis toujours un romantique
Baby, I'm still a romantic
T'es la seule femme dans ma vie
You're the only woman in my life
Les autres c'était des fausses, c'était des moches
The others were fake, they were ugly
Mais toi t'es trop belle
But you're too beautiful
Tu m'as suivi à la maison
You followed me home
J'ai endormi tous tes soupçons
I put all your suspicions to sleep
Dans une armoire montée par mes propres phrases
In a wardrobe built by my own sentences
C'est toi ma raison d'être, j'en ai plus dans la tête
You're my reason for being, I have no more in my head
Au problème, sa solution
To the problem, its solution
J'ai la weed, oublie la pression
I have the weed, forget the pressure
Après l'doobie faut pas stresser
After the doobie, don't stress
Chérie tu me regardes comme si, un jour, j'allais te blesser
Honey, you look at me as if, one day, I'm going to hurt you
Ça m'empêche d'avoir la trique
It stops me from getting hard
Qu'il faut pour qu'on puisse baiser comme des tortues
What does it take for us to fuck like turtles
Je veux que tu glisses sur le sol
I want you to slide across the floor
Je veux qu'on s'épuise sur le divan
I want us to wear ourselves out on the couch
Je veux que tu passes un disque de Queen, j'veux du soleil
I want you to play a Queen record, I want some sunshine
Je veux aller voir entre les cuisses dans le silence
I want to explore between your thighs in silence
Je veux envoyer la dynamite sur tes problèmes
I want to send dynamite to your problems
Récolter le fruit de notre nuit, loin du sommeil
Reap the fruit of our night, far from sleep
Bébé, j'suis toujours un romantique
Baby, I'm still a romantic
Quand je parlais à d'autres fille
When I talked to other girls
C'était simplement pour leur dire
It was simply to tell them
À quel point c'est toi la plus belle
How much you're the most beautiful
En voila une drôle de question
That's a funny question
Je te jure c'est toi la plus belle!
I swear you're the most beautiful!
En voila une drôle de question
That's a funny question
Ouais vraiment, quand je t'embrasse c'est comme...
Yeah really, when I kiss you it's like...
Une sorte de dauphin sophistiqué
Some kind of sophisticated dolphin
Notre relation évidente
Our obvious relationship
On fait l'amour dans le silence
We make love in silence
Les voisins ressentent quand même
The neighbors still feel it
Cette force qui fait qu'on se sent vraiment immense
This force that makes us feel truly immense
On restera dans le pieux si on est dimanche
We'll stay in the pious if it's Sunday
T'avoir en place le somelier
Having you in place of the sommelier
Tes nichons goûtent la sole meunière
Your tits taste like sole meunière
(C'est un peu bizarre ça quand même)
(That's a bit weird though)
Désolé c'est la seule manière d'en parler
Sorry, that's the only way to talk about it
Sans dire ce que les autres sont dejà branchés
Without saying what others are already hooked on
On peut se tromper mais je serai fidèle
We can be wrong but I'll be faithful
Même pas besoin de me forcer
Don't even have to force myself
Je te donne le love que tu mérites même si tu me rends le dixième
I give you the love you deserve even if you give me back a tenth
Et c'est pas grave si t'es française
And it doesn't matter if you're French
En voila une drôle de question, une drôle de question
That's a funny question, a funny question
En voila une drôle de question
That's a funny question
En voila une drôle de question
That's a funny question
Une drôle de question
A funny question
(Bébé-bébé-bébé vient à la maison)
(Baby-baby-baby come home)





Writer(s): Romeo Van Laeken, Alban Murenzi, Pierre Bertrand, Fabien Leclercq


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.