Roméo Elvis feat. Le Motel - Drôle de question - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Roméo Elvis feat. Le Motel - Drôle de question




Drôle de question
Funny Question
En voilà une drôle de question
Now that's a funny question
J'aurais pas passé des mois à t'faire la cour
I wouldn't have spent months courting you
Si j'avais d'autres femmes en tête
If I had other women on my mind
C'est toi ma raison d'être, viens à la maison babe
You're my reason for being, come home babe
J'ai pris des résolutions
I've made some resolutions
En voilà une drôle de question
Now that's a funny question
J'aurais pas passé des mois à t'faire la cour
I wouldn't have spent months courting you
Si j'avais d'autres femmes en tête
If I had other women on my mind
C'est toi ma raison d'être, viens à la maison babe
You're my reason for being, come home babe
J'ai pris des résolutions
I've made some resolutions
Je veux que tu glisses sur le sol
I want you to slide on the floor
Je veux qu'on s'épuise sur le divan
I want us to exhaust ourselves on the couch
Je veux que tu passes un disque de Queen, j'veux du soleil
I want you to play a Queen record, I want some sun
Je veux aller voir entre les cuisses dans le silence
I want to go see between your thighs in silence
Je veux que tu saches que j'ai la trique, j'suis au sommet
I want you to know I've got a hard-on, I'm at the top
Tu vas devoir éteindre ma ... c'est ton problème
You're gonna have to put out my ... that's your problem
Bébé j'suis toujours un romantique
Baby I'm still a romantic
T'es la seule femme dans ma vie
You're the only woman in my life
Les autres c'était des fausses, c'était des moches
The others were fake, they were ugly
Mais toi t'es trop belle
But you're too beautiful
Tu m'as suivi à la maison
You followed me home
J'ai endormi tous tes soupçons
I put all your suspicions to sleep
Dans une armoire montée par mes propres phrases
In a wardrobe built by my own words
C'est toi ma raison d'être, j'en ai plus dans la tête
You're my reason for being, I have no more in my head
Au problème, sa solution
To the problem, its solution
J'ai la weed, oublie la pression
I have the weed, forget the pressure
Après l'doobie faut pas stresser
After the doobie don't stress
Chérie tu me regardes comme si, un jour, j'allais te blesser
Honey you look at me as if, one day, I'm going to hurt you
Ça m'empêche d'avoir la trique qu'il faut pour qu'on puisse baiser comme des tortues
It prevents me from having the hard-on it takes for us to fuck like turtles
Je veux que tu glisses sur le sol
I want you to slide on the floor
Je veux qu'on s'épuise sur le divan
I want us to exhaust ourselves on the couch
Je veux que tu passes un disque de Queen, j'veux du soleil
I want you to play a Queen record, I want some sun
Je veux aller voir entre les cuisses dans le silence
I want to go see between your thighs in silence
Je veux envoyer la dynamite sur tes problèmes
I want to send the dynamite on your problems
Récolter le fruit de notre nuit, loin du sommeil
Reap the fruits of our night, far from sleep
Bébé, j'suis toujours un romantique
Baby, I'm still a romantic
Quand je parlais à d'autres filles
When I talked to other girls
C'était simplement pour leur dire
It was just to tell them
À quel point c'est toi la plus belle
How much you're the most beautiful
En voilà une drôle de question
Now that's a funny question
Je te jure c'est toi la plus belle
I swear you're the most beautiful
En voilà une drôle de question
Now that's a funny question
Ah vraiment, quand je t'embrasse c'est comme
Ah really, when I kiss you it's like
Une sorte de dauphin sophistiqué
A kind of sophisticated dolphin
Corps contre corps, lèvres contre lèvres
Body against body, lips against lips
Chérie c'est la seule façon qui marche pour coller
Honey it's the only way that works to stick
J't'aimais déjà au collège
I already loved you in college
L'amour au travail, c'est nul
Love at work sucks
Mais toi t'étais pas une collègue
But you weren't a colleague
Et si c'est pas toi, beh c'est pas toi
And if it's not you, well it's not you
Et c'est pas une autre, promis
And it's not another, I promise
Pour toi j'abandonnerais le trom, peut être le cro-mi
For you I would give up the trom, maybe the cro-mi
Mais avant faut que tu me dises "je t'aime"
But first you have to tell me "I love you"
Il faut que ça sorte de ta bouche
It has to come out of your mouth
Comme dans un film de merde
Like in a shitty movie
Les filles d'avant c'était des lope-sa
The girls before were lope-sa
On peut s'tromper mais je serai fidèle
We can make mistakes but I'll be faithful
On est d'accord pour ce manège
We agree on this merry-go-round
Je te donne le love que tu mérites même si tu me rends le dixième
I give you the love you deserve even if you give me a tenth
J'ai tout noté sur un carnet
I wrote everything down in a notebook
En voilà une drôle de question, une drôle de question
Now that's a funny question, a funny question
En voilà une drôle de question
Now that's a funny question
En voilà une drôle de question
Now that's a funny question
En voilà une drôle de question
Now that's a funny question
Une drôle de question
A funny question





Writer(s): ROMEO VAN LAEKEN, PIERRE BERTRAND, FABIEN LECLERCQ, ALBAN MURENZI


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.