Roméo Elvis feat. Le Motel - Lenita - traduction des paroles en allemand

Lenita - Le Motel , Roméo Elvis traduction en allemand




Lenita
Lenita
Lenita, Lenita
Lenita, Lenita
Inévitable et vitale
Unvermeidlich und lebenswichtig
J'arrive à peine à placer deux mots quand tu souris, ça me transperce
Ich bring kaum zwei Worte raus, wenn du lächelst, durchbohrt es mich
Mais j'ai bien vu que t'allais laisser le temps faire
Doch ich sah, dass du der Zeit ihren Lauf lassen willst
Et forcément, j'ai trop de fierté pour m'en faire
Und klar, ich bin zu stolz, um mir Sorgen zu machen
Mais dans le fond, je vais regretter
Aber tief im Innern werde ich es bereuen
J'arrive à peine à placer deux mots quand tu souris, ça me transperce
Ich bring kaum zwei Worte raus, wenn du lächelst, durchbohrt es mich
Mais j'ai bien vu que t'allais laisser le temps faire
Doch ich sah, dass du der Zeit ihren Lauf lassen willst
Et forcément, j'ai trop de fierté pour m'en faire
Und klar, ich bin zu stolz, um mir Sorgen zu machen
Mais dans le fond, je vais regretter
Aber tief im Innern werde ich es bereuen
T'avais pas calculé mes failles
Du hast meine Schwächen nicht erkannt
Et tu t'es tout pris dans la face quand on a commencé à s'fréquenter
Und es hat dich voll erwischt, als wir anfingen, uns zu treffen
J'aurais fermer ma gueule
Ich hätte die Klappe halten sollen
De temps en temps à tes côtés pour faire monter la chaleur
Ab und zu neben dir, um die Hitze zu steigern
T'avais pas calculé mes failles
Du hast meine Schwächen nicht erkannt
Et tu t'es tout pris dans la face quand on a commencé à s'fréquenter
Und es hat dich voll erwischt, als wir anfingen, uns zu treffen
J'aurais fermer ma gueule de temps en temps
Ich hätte die Klappe halten sollen, ab und zu
J'aurais fermer ma gueule
Ich hätte die Klappe halten sollen
Quand tu parles, je suis possédé
Wenn du sprichst, bin ich besessen
J'en oublierais les procédés qui doivent m'aider à t'convaincre
Ich vergesse die Tricks, die mich überzeugen sollten, dich zu überzeugen
Je n'enroule que des OCB, toujours pas fini d'observer
Ich dreh nur OCBs, noch immer nicht fertig damit,
Ton visage sans le fond de teint
Dein Gesicht ohne Make-up zu betrachten
Et si tu m'aimais, j'aurais cramé que c'était le moment
Und wenn du mich liebtest, hätte ich gebrannt, weil es der richtige Moment war
J'me fais du mal alors que je sais que t'en as rien à foutre
Ich tue mir weh, obwohl ich weiß, dass es dich nicht kümmert
Quand on a peur de faire trop mal tu sais c'est comment
Wenn man Angst hat, zu sehr wehzutun, weißt du, wie das ist
Tu sais, c'est comment, tu sais, c'est comment
Weißt du, wie das ist, weißt du, wie das ist
J'arrive à peine à placer deux mots quand tu souris, ça me transperce
Ich bring kaum zwei Worte raus, wenn du lächelst, durchbohrt es mich
Mais j'ai bien vu que t'allais laisser le temps faire
Doch ich sah, dass du der Zeit ihren Lauf lassen willst
Et forcément, j'ai trop de fierté pour m'en faire
Und klar, ich bin zu stolz, um mir Sorgen zu machen
Mais dans le fond, je vais regretter
Aber tief im Innern werde ich es bereuen
J'arrive à peine à placer deux mots quand tu souris, ça me transperce
Ich bring kaum zwei Worte raus, wenn du lächelst, durchbohrt es mich
Mais j'ai bien vu que t'allais laisser le temps faire
Doch ich sah, dass du der Zeit ihren Lauf lassen willst
Et forcément, j'ai trop de fierté pour m'en faire
Und klar, ich bin zu stolz, um mir Sorgen zu machen
Mais dans le fond, je vais regretter
Aber tief im Innern werde ich es bereuen
Je regarde une fille, c'est la seule qui m'ignore tel
Ich schau ein Mädchen an, das einzige, das mich ignoriert
Un garçon plein de putris, un animal, un yorkshire
Ein Junge voller Scheiße, ein Tier, ein Yorkshire
Mais j'continue à rêver, j'pourrais m'en aller baiser celle vue à la soirée cocktail
Aber ich träum weiter, könnte weggehen und die vom Cocktail-Abend vögeln
Petits frottements cul-bites, celle-là au moins elle suce vite
Kleine Reibungen Arsch-Schwanz, die hier lutscht wenigstens schnell
Et j'oublie mieux la première, celle qui m'envoie à la de-mer
Und ich vergesse die Erste besser, die mich in den Abgrund schickt
Moi qui pensais être un pure clich', mais j'continue à rêver
Ich, der dachte, ich sei ein reines Klischee, aber ich träum weiter
Un jour elle dira "bébé" quand elle m'parlera dans l'oreille
Eines Tages wird sie "Baby" sagen, wenn sie mir ins Ohr flüstert
Situation ultime
Ultimative Situation
J'arrive à peine à placer deux mots quand tu souris, ça me transperce
Ich bring kaum zwei Worte raus, wenn du lächelst, durchbohrt es mich
Mais j'ai bien vu que t'allais laisser le temps faire
Doch ich sah, dass du der Zeit ihren Lauf lassen willst
Et forcément, j'ai trop de fierté pour m'en faire
Und klar, ich bin zu stolz, um mir Sorgen zu machen
Mais dans le fond, je vais regretter
Aber tief im Innern werde ich es bereuen
J'arrive à peine à placer deux mots quand tu souris, ça me transperce
Ich bring kaum zwei Worte raus, wenn du lächelst, durchbohrt es mich
Mais j'ai bien vu que t'allais laisser le temps faire
Doch ich sah, dass du der Zeit ihren Lauf lassen willst
Et forcément, j'ai trop de fierté pour m'en faire
Und klar, ich bin zu stolz, um mir Sorgen zu machen
Mais dans le fond, je vais regretter
Aber tief im Innern werde ich es bereuen
T'avais pas calculé mes failles
Du hast meine Schwächen nicht erkannt
T'avais pas calculé mes failles
Du hast meine Schwächen nicht erkannt
T'avais pas calculé mes failles
Du hast meine Schwächen nicht erkannt
Et tu t'es tout pris dans la face quand on a commencé à s'fréquenter
Und es hat dich voll erwischt, als wir anfingen, uns zu treffen
T'avais pas calculé mes failles
Du hast meine Schwächen nicht erkannt
T'avais pas calculé mes failles
Du hast meine Schwächen nicht erkannt
T'avais pas calculé mes failles
Du hast meine Schwächen nicht erkannt
Lenita, Lenita
Lenita, Lenita





Writer(s): Romeo Van Laeken, Pierre Bertrand, Fabien Leclercq


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.