Roméo Elvis feat. Le Motel - Morale - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Roméo Elvis feat. Le Motel - Morale




J'ai pas envie, j'ai pas envie de passer à côté de mes rêves
Я не хочу, я не хочу упускать из виду свои мечты.
Mais les tentations m'coûtent cher
Но соблазны мне дороги
Mes fréquentations doublent, et
Мои знакомства удваиваются, и
La sensation de n'avoir tout fait me bouleverse
Ощущение не совсем меня расстраивает
Mais j'aurais envie d'autre chose si j'arrive à te trouver
Но я бы хотел чего-то другого, если бы смог найти тебя
L'amour est un idéal, le bonheur est une idée fausse
Любовь-это идеал, счастье-это заблуждение
Moi j'ai plus de mille défauts
У меня больше тысячи недостатков.
Mais n'en fais pas un cinéma, c'est comme ça
Но не превращай это в кино, так оно и есть
Moi je fonce, Doc, la route est pleine de périples
Я иду, док, дорога полна приключений.
En quittant la périphérie j'ai compris comment ça fonctionnait
Покинув окраину, я понял, как это работает
Encore une piètre plainte lancée dans le vide
Еще одна жалкая жалоба, брошенная в пустоту
Lancée dans le vide, lancée dans le vide
Брошенный в пустоту, брошенный в пустоту
Nos yeux sont pleins de pensées, en ces temps de crise
Наши глаза полны мыслей в эти кризисные времена
J'ai envie de percer, en même temps
В то же время мне хочется прорваться.
Je ne dis que des choses vraies t'sais, en restant logique
Я говорю только правду, ты знаешь, оставаясь логичным.
J'ai pas la sensation d'être un jeune paumé
У меня нет ощущения, что я молодой неудачник
Ni l'envie d'avoir d'autres problèmes
Ни желания иметь другие проблемы
C'est juste, mon père m'avait promis
Правильно, мой отец обещал мне это.
Et il parle comme un prophète
И он говорит как пророк
Il m'a dit "fiston, moi j'te connais, tu peux te faire mal en quelques conneries
Он сказал мне: "Сынок, я тебя знаю, ты можешь навредить себе какой-нибудь ерундой
Arrête de déconner avec les femmes"
Хватит возиться с женщинами"
Et dans l'école du drame, je suis mon propre novice
И в школе драмы Я сам себе новичок
J'ai appris que dalle à part que rien ne vaut de faire du mal
Я узнал, что, кроме того, ничто не сравнится с тем, чтобы причинить вред
Si l'on ne se sert de nos vies
Если мы не используем нашу жизнь
Paraît qu'elle est passée à autre chose, grosse doses de drogue forte
Я слышал, что она перешла на что-то другое-большие дозы крепкого наркотика.
Elle prend ce qu'on lui propose
Она берет то, что ей предлагают
Paraît qu'elle en a rien à foutre des souvenirs
Кажется, ей плевать на воспоминания.
Son nouveau mec est gosse-beau
Ее новый парень - парень-красавчик
J'espère au moins qu'elle ouvre la bonne porte
Я хотя бы надеюсь, что она откроет правильную дверь
(La bonne porte, la bonne porte, rien à foutre des souvenirs)
(Правильная дверь, правильная дверь, плевать на воспоминания)
(J'espère au moins qu'elle ouvre la bonne porte)
(Я, по крайней мере, надеюсь, что она откроет правильную дверь)
J'ai pas envie de passer à côté de ma vie
Я не хочу упускать из виду свою жизнь
Mais la frustration me coupe sec
Но разочарование иссушает меня
Je serai toujours comme dans ce couplet
Я всегда буду таким, как в этом куплете
La sensation de voir la foule prête à danser
Ощущение того, что толпа готова танцевать
Me procure plus de plaisir que si j'arrive à te trouver
Доставляет мне больше удовольствия, чем если бы я смог найти тебя
J'avoue, j'aime le risque et toi tu préfères que je vide mes poches
Признаюсь, мне нравится риск, а ты предпочитаешь, чтобы я опустошил свои карманы.
Au restaurant pour dîner avec tous tes amis idiots
В ресторане, чтобы поужинать со всеми своими глупыми друзьями
C'est pour ça que je fonce Doc, j'avoue j'ai presque péri
Вот почему я бегу к Доку, признаюсь, я чуть не погиб.
En quittant la périphérie, j'ai trouvé quelques réponses, ouais
Покидая окраину, я нашел несколько ответов, да
Aucunement intéressé par l'avenir, à part pour la musique
Никто не заинтересован в будущем, кроме музыки
Et pour l'instant on peut dire que ça marche
И на данный момент мы можем сказать, что это работает
Mais on devra courir pour éviter de devoir faire la manche
Но нам придется бежать, чтобы избежать необходимости пробиваться через канал
Même si c'est pas tout de suite et un peu trop romancé
Даже если это не сразу и немного романтично
On finira tous riches en fin de parcours
Мы все станем богатыми в конце пути
Le savoir mène à l'opulence, le vice a frappé partout, et laisse
Знание ведет к богатству, порок поражает повсюду и оставляет
Les corps morts, les cœurs vides
Мертвые тела, пустые сердца
J'espère ouvrir la bonne porte et n'arrive plus à dormir
Я надеюсь открыть правильную дверь и больше не могу спать
Bloqué dans un mauvais mood
Застрял в плохом настроении
Johnny fait l'effort d'oublier tout
Джонни прилагает усилия, чтобы забыть обо всем
Pour pas capituler au bord du gouffre
Чтобы не капитулировать на краю пропасти
Les démons sortent et foutent le bordel
Демоны выходят и хрен с ними.
L'Or du Commun me protège
Обычное золото защищает меня
La tête, le cou et même le bout des orteils
Голова, шея и даже кончики пальцев ног
(Les démons sortent et foutent le bordel)
(Демоны выходят и чертыхаются)
Johnny fait l'effort d'oublier tout
Джонни прилагает усилия, чтобы забыть обо всем
Pour pas capituler au bord du gouffre
Чтобы не капитулировать на краю пропасти
Les démons sortent et foutent le bordel
Демоны выходят и хрен с ними.
L'Or du Commun me protège
Обычное золото защищает меня
La tête, le cou et même le bout des orteils
Голова, шея и даже кончики пальцев ног
Laisse-moi, tu me fatigues
Оставь меня, ты меня утомляешь.
Reste-là, t'es parti comme un voleur
Оставайся здесь, ты ушел, как вор.
Tout cet espace, je panique sans notre odeur
Все это пространство, я паникую без нашего запаха
Laisse-moi, sale type
Оставь меня, грязный тип.
Jeune téméraire, égocentrique, inconscient
Безрассудный молодой человек, эгоцентричный, бессознательный
Relativement con, si on en croit ses exs
Относительно тупой, если верить его бывшим
Laisse-moi, tu fatigues
Оставь меня, ты устал.
Reste-là, t'es parti comme un voleur
Оставайся здесь, ты ушел, как вор.
Tout cet espace, je panique sans cette odeur
Все это пространство, я паникую без этого запаха
Laisse-moi, sale type
Оставь меня, грязный тип.
Jeune téméraire, égocentrique, inconscient
Безрассудный молодой человек, эгоцентричный, бессознательный
Relativement con, si on en croit ses exs
Относительно тупой, если верить его бывшим
Laisse-moi
Позволь мне





Writer(s): Romeo Van Laeken, Pierre Bertrand, Fabien Leclercq


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.