Roméo Elvis feat. Témé Tan - En silence - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Roméo Elvis feat. Témé Tan - En silence




En silence
In Silence
Yeah, les drames nous apprennent, à nous d'en faire des forces
Yeah, dramas teach us, it's up to us to make them strengths
Les choses ne seront plus pareilles
Things won't be the same anymore
La vie nous lance des paris
Life throws us bets
On avait dix-sept piges, on était encore des gosses
We were seventeen, we were still kids
Parmi toutes les prises de risques
Among all the risks we took
Et l'innocence qu'on laissait paraître
And the innocence we let show
On faisait des conneries sans faire de mal
We did stupid things without hurting anyone
Mais celle-là aura coûtée la vie de Simon
But that one cost Simon his life
La tête dans une mare de sang inarrêtable
Head in a pool of unstoppable blood
les images d'un ami parti dans le silence
Images of a friend gone in silence
Les remords sont immenses
The remorse is immense
J'avais un peu peur de faire ce texte,
I was a little afraid to write this text,
j'voulais pas faire de mal à mes amis
I didn't want to hurt my friends
On est plusieurs à l'avoir vu perdre la vie
Several of us saw him lose his life
Et aussi eux, faut dire que j'les ai perdus de vue
And them too, I have to say I lost sight of them
J'repense à Simon plusieurs fois par semaine,
I think about Simon several times a week,
Souvent des pensées qui n'sont pas rationnelles
Often thoughts that are not rational
Des fois simplement accepter que son heure avait sonnée
Sometimes just accepting that his time had come
Mais la mélancolie est plus forte et me casse le sommeil
But the melancholy is stronger and breaks my sleep
Tôt le soir, en silence
Early in the evening, in silence
J'ai vu la mort prendre Simon, hein (en silence)
I saw death take Simon, huh (in silence)
J'ai vu la mort prendre Simon
I saw death take Simon
Un soir de printemps dans ma ville
A spring evening in my town
Un choc violent pour l'éternité
A violent shock for eternity
Un jeune gamin contemplatif
A contemplative young boy
J'ai vu la mort prendre Simon, ouais
I saw death take Simon, yeah
La mort prendre Simon, oh oh oh
Death take Simon, oh oh oh
J'ai mon pote Constantin dans la tête
I have my buddy Constantin in my head
Hum, j'ai mon pote Constantin dans la tête
Hum, I have my buddy Constantin in my head
T'es vraiment parti dans une avalanche?
Did you really leave in an avalanche?
Ça paraît fou à croire
It seems crazy to believe
Et pourtant c'est aussi vrai que dans ma carrière
And yet it's as true as in my career
T'as fait pencher la balance
You tipped the scales
L'enterrement, c'était dur mais putain y'avait du monde,
The funeral was hard but damn there were people,
Beau gosse
Handsome
Une dernière fois tu nous a montré l'ampleur des connexions
One last time you showed us the extent of the connections
Et ta force de séduction,
And your power of seduction,
Beau gosse
Handsome
Yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah
Cette douleur est indispensable
This pain is essential
Mais à chaque fois, elle me brise mec
But every time, it breaks me man
J'suis trop sensible pour dire adieu à mes amis,
I'm too sensitive to say goodbye to my friends,
Noyé dans la tristesse
Drowned in sadness
Ils sont partis, c'est comme ça
They're gone, that's how it is
La vie voulait les choses ainsi
Life wanted things that way
J'suis pas un mec qui croit au destin mais
I'm not a guy who believes in destiny but
Leurs morts m'aura inculquée de beaux principes
Their deaths instilled in me beautiful principles
Tôt le soir, en silence
Early in the evening, in silence
J'ai vu la mort prendre Simon, hein (en silence)
I saw death take Simon, huh (in silence)
J'ai vu la mort prendre Simon
I saw death take Simon
Un soir de printemps dans ma ville
A spring evening in my town
Un choc violent pour l'éternité
A violent shock for eternity
Un jeune gamin contemplatif
A contemplative young boy
J'ai vu la mort prendre Simon, ouais
I saw death take Simon, yeah
La mort prendre Simon, oh oh oh
Death take Simon, oh oh oh
Tôt le soir, en silence
Early in the evening, in silence
Tôt le soir, en silence
Early in the evening, in silence
Tôt le soir, en silence
Early in the evening, in silence
Tôt le soir, en silence
Early in the evening, in silence





Writer(s): le motel, témé tan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.