Paroles et traduction Roméo Elvis - Drôle de décision
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Drôle de décision
Funny Decision
Quelle
drôle
de
décision
What
a
funny
decision
J'aimais
cette
fille
du
fond
du
cœur
et
je
suis
parti
I
loved
this
girl
with
all
my
heart
and
I
left
À
peine
capable
de
gérer
mes
émotions
Barely
able
to
manage
my
emotions
Ou
même
la
panique,
je
ne
sais
plus
Or
even
the
panic,
I
don't
know
anymore
La
fatigue
a
fait
son
effet,
le
pilon
tarde
à
matraquer
la
vanité
Fatigue
has
taken
its
toll,
the
pestle
is
slow
to
beat
down
vanity
Et
c'est
comme
ça
depuis
mon
premier
amour
And
it's
been
like
that
since
my
first
love
Alors
à
l'heure
des
découvertes
So
at
the
time
of
discoveries
J'écoutais
son
cœur
contre
son
plexus
I
listened
to
her
heart
against
her
plexus
Les
troubadours
ont
laissés
place
aux
trouble-fêtes
The
troubadours
have
given
way
to
troublemakers
En
manque
de
bonus,
j'ai
lâché
l'affaire
Lacking
bonuses,
I
dropped
the
case
Et
connu
toutes
les
peines
pour
l'avoir
perdue
And
knew
all
the
sorrows
for
having
lost
her
Le
sexe
en
guise
de
détonateur,
pourtant
la
mèche
est
coupée
Sex
as
a
detonator,
yet
the
fuse
is
cut
Bouchée
doubles
et
couché
tous
les
jours
pour
oublier
Double
bites
and
lying
down
every
day
to
forget
Les
aléas,
un
mouvement
de
va-et-vient
The
hazards,
a
back
and
forth
movement
Programmé
comme
un
ordinateur
afin
d'enjoliver
le
quotidien
Programmed
like
a
computer
to
embellish
the
everyday
Mais
Johnny
vexe
les
dames
quand
il
parle
franchement
But
Johnny
offends
the
ladies
when
he
speaks
frankly
Et
sans
chanvre,
il
m'arrive
d'être
détestable
et
tranchant
And
without
hemp,
I
can
be
obnoxious
and
sharp
Alors
j'évite
l'amour,
l'utopie
des
garçons
sensibles
So
I
avoid
love,
the
utopia
of
sensitive
boys
Cramé
par
le
blues,
effrayé
par
la
magie
Burned
by
the
blues,
scared
by
the
magic
Laisse
béton,
Johnny
fait
le
fou,
inatteignable
Let
it
be,
Johnny
plays
the
fool,
unreachable
Immunisé
contre
l'amour
au
gilet
pare-balle
Immune
to
love
with
a
bulletproof
vest
Odyssée
sentimentale,
vingt
ans
de
trêve
Sentimental
odyssey,
twenty
years
of
truce
Et
vingt
ans,
toujours
les
mêmes
histoires
And
twenty
years,
always
the
same
stories
Vingt
ans
pour
faire
la
paire
Twenty
years
to
make
a
pair
L'herbe
est
toujours
plus
verte
chez
le
voisin
The
grass
is
always
greener
on
the
other
side
Dans
mon
quartier,
les
gens
sortent
leurs
poubelles
au
petit
matin
In
my
neighborhood,
people
take
out
their
trash
early
in
the
morning
Chez
moi,
ça
sent
la
loose
mais
j'ouvre
un
velux
At
my
place,
it
smells
like
a
loser
but
I
open
a
skylight
Excuse,
prétexte
un
peu
comme
quand
t'essaye
de
me
plaire
plus
Excuse,
pretext
a
bit
like
when
you
try
to
please
me
more
Et
j'avais
dit
qu'un
jour,
ça
finirait
par
marcher
And
I
had
said
that
one
day,
it
would
end
up
working
Malgré
les
détours
de
funambule,
j'ai
des
doutes
de
plus
en
plus
Despite
the
tightrope
walker's
detours,
I
have
more
and
more
doubts
Laisse
tomber
Shakespeare,
je
vais
mourir
seul
comme
tout
le
monde
Forget
Shakespeare,
I'm
going
to
die
alone
like
everyone
else
Seul
Jet
Li
sait
foutre
le
zbeul
sous
mon
nom
Only
Jet
Li
knows
how
to
kick
up
a
fuss
under
my
name
Mec
je
respire
un
air
pur,
le
célibat
ne
s'exige
pas
Man,
I
breathe
fresh
air,
celibacy
is
not
required
Pourtant
ses
plaisirs
et
ses
vertus
donnent
le
vertige
Yet
its
pleasures
and
virtues
are
dizzying
Un
plan
cul,
ou
devrais-je
dire
un
plan
B,
jamais
ça
ne
marche
A
one-night
stand,
or
should
I
say
a
plan
B,
it
never
works
Et
j'avais
pas
le
courage
d'en
faire
une
aventure
And
I
didn't
have
the
courage
to
make
it
an
adventure
De
toute
façon,
les
dés
sont
jetés
Anyway,
the
die
is
cast
J'avance
au
pied
du
mur,
un
paradoxe
I
advance
at
the
foot
of
the
wall,
a
paradox
Une
paire
d'Air
Max
anti
gravité
A
pair
of
anti-gravity
Air
Max
J'ai
des
inspirations
soudaines
I
have
sudden
inspirations
Et
des
tonnes
de
choses
à
dire
And
tons
of
things
to
say
Et
quand
ça
va
pas
bien,
je
pense
à
Fuzati
And
when
things
are
not
going
well,
I
think
of
Fuzati
Écoute
donc
Vive
La
Vie,
livreur
d'amour
et
de
messages
de
haine
Listen
to
Vive
La
Vie,
deliverer
of
love
and
hate
messages
Après
mes
ennuis
n'en
valent
plus
vraiment
la
peine
After
all,
my
troubles
are
not
really
worth
it
Impunément
j'acquiesce
à
l'idée
d'atterrir
With
impunity
I
acquiesce
to
the
idea
of
landing
Et
pas
de
tomber
fou
d'une
femme
hystéro
qui
suce
pas
terrible
And
not
falling
madly
in
love
with
a
hysterical
woman
who
sucks
terribly
C'est
vrai,
c'est
grossier,
mais
que
voulez-vous?
It's
true,
it's
rude,
but
what
do
you
want?
Un
poète
honnête,
bon,
votre
gosier
fait
du
charme
à
mon
urètre
An
honest
poet,
well,
your
throat
charms
my
urethra
Allez
laisse
béton,
Johnny
passe
l'épreuve
Come
on,
let
it
be,
Johnny
passes
the
test
Le
bienpensant
le
gave,
ça
c'est
ma
dernière
feuille
The
do-gooder
bores
him,
this
is
my
last
leaf
Mais
j'ai
toujours
la
rage
But
I
still
have
the
rage
Laisse
béton,
Johnny
fait
le
fou
Let
it
be,
Johnny
plays
the
fool
Vingt
ans,
toujours
les
mêmes
histoires
Twenty
years,
always
the
same
stories
Vingt
ans
pour
faire
la
paire
Twenty
years
to
make
a
pair
Je
trouve
plus
de
punch',
mes
érections
sont
régulières
I
find
more
punch,
my
erections
are
regular
Comme
un
adolescent
matant
des
Pornhub
Like
a
teenager
watching
Pornhub
Me
dis
pas
branleur,
mes
faits
divers
dépassent
tes
anecdotes
Don't
call
me
a
jerk,
my
news
items
go
beyond
your
anecdotes
Les
plus
sensationnelles
de
plusieurs
kilomètre,
et
tremble
The
most
sensational
for
several
kilometers,
and
tremble
Merde,
déjà
plus
d'inspi,
j'ai
pas
confiance
en
moi
Damn,
already
no
more
inspiration,
I
don't
have
confidence
in
myself
Comment
faire
taire
les
mauvais
esprits?
How
to
silence
the
evil
spirits?
Grande
gueule,
et
séduction
Big
mouth,
and
seduction
Et
même
sans
succès,
ça
meublera
cette
salle
vide
And
even
without
success,
it
will
furnish
this
empty
room
À
l'instar
de
mes
émotions
Like
my
emotions
Mais
va
pas
faire
de
gaffe,
Elvis
est
brusque
et
fier
But
don't
make
a
mistake,
Elvis
is
abrupt
and
proud
Johnny,
c'est
plus
le
mec
sentimental
et
couillon
Johnny,
he's
no
longer
the
sentimental
and
stupid
guy
JeanJass
le
confirme,
la
musique
adoucit
les
mœurs
JeanJass
confirms
it,
music
softens
morals
J'avoue
qu'il
est
l'heure
d'avoir
le
sourire
I
admit
it's
time
to
have
a
smile
Le
temps
se
consume,
et
la
route
a
l'air
longue
Time
is
consumed,
and
the
road
seems
long
Donc
par
ici
les
feuilles,
j'écris
des
16
So
here
are
the
leaves,
I
write
16s
Mon
cousin
fait
la
gueule
depuis
cette
rupture
My
cousin
has
been
sulking
since
this
breakup
Les
portes
se
ferment,
si
je
dors
The
doors
close,
if
I
sleep
Mes
problèmes
s'exportent
et
m'en
amènent
d'autres
à
terme
My
problems
are
exported
and
bring
me
others
in
the
long
run
Allez
laisse
béton,
Johnny
passe
l'épreuve
Come
on,
let
it
be,
Johnny
passes
the
test
Le
bien-pensant
le
gave,
ça
c'est
ma
dernière
feuille
The
do-gooder
bores
him,
this
is
my
last
leaf
Mais
j'ai
toujours
la
rage
But
I
still
have
the
rage
Odyssée
sentimentale,
vingt
ans
de
mœurs
Sentimental
odyssey,
twenty
years
of
customs
Et
vingt
ans
sur
les
mers
des
Cyclades
And
twenty
years
on
the
seas
of
the
Cyclades
Vingt
printemps
pour
faire
ses
preuves.
Twenty
springs
to
prove
oneself.
Laisse
béton,
Johnny
fait
le
fou,
inatteignable
Let
it
be,
Johnny
plays
the
fool,
unreachable
Immunisé
contre
l'amour
au
gilet
pare-balle
Immune
to
love
with
a
bulletproof
vest
Odyssée
sentimentale,
vingt
ans
de
trêve
Sentimental
odyssey,
twenty
years
of
truce
Et
vingt
ans,
toujours
les
mêmes
histoires
And
twenty
years,
always
the
same
stories
Vingt
ans
pour
faire
la
paire
Twenty
years
to
make
a
pair
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.