Roméo Elvis - Serpent de fer - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Roméo Elvis - Serpent de fer




Serpent de fer
Iron Snake
Chers clients, le saviez-vous?
Dear customers, did you know?
On va procéder à des hausses de tarifs de gros porcs,
We're about to implement some hefty price hikes,
Année par année,
Year after year,
Jusqu'à ce que ça devienne un luxe de pouvoir monter dans nos trams!
Until riding our trams becomes a luxury!
Bonne journée!
Have a nice day!
Vingt cinq, quarante huit, cinquante deux
Twenty-five, forty-eight, fifty-two
Les trams portent un numéro
The trams bear a number
Trente six, cinquante huit et quarante et un
Thirty-six, fifty-eight and forty-one
Les trams portent un numéro (Zwarte Vijvers)
The trams bear a number (Zwarte Vijvers)
Cinquante deux, vingt six et douze, mec
Fifty-two, twenty-six and twelve, man
Les trams portent un numéro (Sint-Katrien)
The trams bear a number (Sint-Katrien)
Quarante neuf, cinquante six et trente sept
Forty-nine, fifty-six and thirty-seven
Les trams portent un numéro (De Brouckere)
The trams bear a number (De Brouckere)
Ce tram est décoré de toutes parts
This tram is decorated all over
Mes copains coloriages sont groupés
My coloring buddies are gathered
Mais quelle affaire, une découverte cette surface
What a deal, a discovery, this surface
Question, aurais-je fais quelque chose de productif
Question, would I have done something productive
Si j'avais laissé les bombes à la maison?
If I had left the bombs at home?
Grouille toi, mec c'est pas le moment d'hésiter
Hurry up, man, this is not the time to hesitate
Excité, je signe, comme l'agent de Zinédine
Excited, I sign, like Zidane's agent
Et je file quand j'ai vérifié le taff, cette ville est fichée cool
And I'm off once I've checked the work, this city is pinned down, cool
De bonnes écoles mais j'y ai vu que du flou
Good schools but I only saw blur
Alors que j'ouvrais ma gueule au fichu cours
While I was opening my mouth in the damn class
Sans l'auréole peut-être, à part sous les aisselles
Without the halo maybe, except under the armpits
On m'indiquait la classe d'étude sup'
They pointed me to the advanced study class
Car j'avais des blèmes des stuts en société
Because I had problems with societal status
Drôle d'individu depuis des lustres, j'aime le stud et ma liberté
Funny individual for ages, I love the studio and my freedom
Des mini bus pour déplacer ma banda
Mini buses to move my gang
Déclarer la guerre avec des bombes de peintures
Declare war with paint bombs
Et des prods de classe A, l'utopie persévère
And class A productions, utopia perseveres
Je règle mes dettes avec des économies faibles
I settle my debts with meager savings
Et j'espère toujours faire du profit
And I always hope to make a profit
Mon autonomie se perd sans 'seille, je dépends de Johnny
My autonomy is lost without cash, I depend on Johnny
Les jours de paye, c'est promis
On paydays, I promise
J'ai l'impression d'être un millionnaire
I feel like a millionaire
Cogite, j'organise des blocus, me focalise comme rappeur
I think, I organize blockades, I focus as a rapper
Je veux de grosses valises pour partir ailleurs
I want big suitcases to go elsewhere
Quarante neuf, cinquante six, trente sept
Forty-nine, fifty-six, thirty-seven
Les trams portent un numéro
The trams bear a number
J'ai pas de rancœur et pas le permis donc j'enchaîne
I have no resentment and no license so I chain
Ma musique tue les minutes et mes mœurs s'éloignent
My music kills the minutes and my morals drift away
Je diminue mes lubies loin des ces meufs vénales en mini-jupe
I diminish my whims far from these venal girls in mini-skirts
Vingt cinq, cinquante huit et quarante deux
Twenty-five, fifty-eight and forty-two
La STIB mec, c'est bien simple
The STIB man, it's quite simple
T'as pas compris? Sensibilise tes instincts
You don't get it? Sensitize your instincts
Vingt cinq, cinquante huit et quarante deux
Twenty-five, fifty-eight and forty-two
La STIB c'est... c'est pas génial,
The STIB is... it's not great,
Je préfère franchement rouler à vélo
I frankly prefer riding a bike
Ce tram est comparable au serpent, bouffés par le mal
This tram is comparable to the serpent, eaten by evil
On avance vers la ville en proie facile, et cloués par nos serments
We advance towards the city as easy prey, bound by our vows
L'effort se banalise, j'écoutais jamais vraiment
The effort becomes commonplace, I never really listened
Quand mes parents me disaient
When my parents told me
Que je dépassais mes plates bandes
That I was overstepping my bounds
Affaibli par les grosses dames, le tram traîne
Weakened by the big ladies, the tram drags on
Continue, terminus au bout de la rue, c'est Bockstael
Continue, terminus at the end of the street, it's Bockstael
Le Montaigu fait mouche et donne de grosses tartes
The Montaigu hits the mark and gives big slaps
Étonne les XXX, décolle le succès comme un club de foot
Astonishes the XXX, takes off success like a football club
Gare au crocodile de pure race, absence de Mobib
Beware of the purebred crocodile, absence of Mobib
Le motif? Je me motive à peine à payer mes propres produits
The motive? I barely motivate myself to pay for my own products
Mais, dames en heren, j'ai l'air vide
But, ladies and gentlemen, I look empty
Avec mon cous', on se malmenait
With my cousin, we were roughhousing
Johnny garde la pêche à dose de stéroïdes
Johnny keeps fishing with a dose of steroids
J'entend des gens qui parlent, ça me fout les nerfs
I hear people talking, it gets on my nerves
Alors je m'isole avec du gentil rap au fond de la queue du serpent
So I isolate myself with some nice rap at the back of the snake's tail
Bien sûr, je sais, ça vous déplaît, mais j'aime cette foutue place
Of course, I know, you don't like it, but I love this damn place
Si j'ai les couilles qui grattent, j'interviens dans mes vêtements
If my balls itch, I intervene in my clothes
C'est la maladie des usagers, la STIB a la manie
It's the users' disease, the STIB has the mania
D'exagérer les tarifs et d'engager des mecs fatigués
To exaggerate the fares and hire tired guys
Désormais Paris coûte moins cher à faire en métro
Now Paris is cheaper to do by metro
Je m'enterre avec leurs foutues dettes
I bury myself with their damn debts
Pas de blème, j'monte à vélo
No problem, I'll get on my bike
Ouais, Bruxelles, à prononcer sans "x" comme le daron
Yeah, Brussels, to be pronounced without the "x" like my dad
J'ai des cents sur mon compteur et la tête toujours à paniquer
I have cents on my meter and my head is always panicking
J'impose le sophisme à l'aide de proses et pose mes dogmes
I impose sophistry with the help of prose and lay down my dogmas
L'horrible est plausible et logique à planifier
The horrible is plausible and logical to plan
La fosse se forme, séparant mes proches de mes idées
The pit is forming, separating my loved ones from my ideas
Mes projets tombent en miette, si j'ai pas la forme, c'est plié
My projects fall apart, if I'm not in shape, it's folded
Comme un match Brussels - Barça
Like a Brussels - Barça match
Les hustle sont priés de faire des milliers, je fais du taff sale
The hustlers are asked to make thousands, I do dirty work
Aux yeux des gens qui me disaient bêtes, mec simple
In the eyes of people who called me stupid, simple dude
Abruti par la verte et je butine grave sa mère
Dumbfounded by the green and I seriously pollinate her mother
Mais je reste quelqu'un, bête, bec, ouais simple
But I remain someone, stupid, beak, yeah simple
Abruti par la verte et je butine grave sa mère
Dumbfounded by the green and I seriously pollinate her mother
Mais je reste quelqu'un
But I remain someone
Quarante neuf, cinquante six, trente sept
Forty-nine, fifty-six, thirty-seven
Les trams portent un numéro
The trams bear a number
J'ai pas de rancœur et pas le permis donc j'enchaîne
I have no resentment and no license so I chain
Ma musique tue les minutes et mes mœurs s'éloignent
My music kills the minutes and my morals drift away
Je diminue mes lubies loin des ces meufs vénales en mini-jupe
I diminish my whims far from these venal girls in mini-skirts
Vingt cinq, cinquante huit, quarante deux
Twenty-five, fifty-eight and forty-two
La STIB mec, c'est bien simple
The STIB man, it's quite simple
T'as pas compris? Sensibilise tes instincts
You don't get it? Sensitize your instincts
Vingt cinq, cinquante huit, quarante deux
Twenty-five, fifty-eight and forty-two
La STIB c'est... c'est pas génial,
The STIB is... it's not great,
Je préfère franchement rouler à vélo
I frankly prefer riding a bike






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.