Paroles et traduction Roméo Elvis - Serpent de fer
Chers
clients,
le
saviez-vous?
Dear
customers,
did
you
know?
On
va
procéder
à
des
hausses
de
tarifs
de
gros
porcs,
We're
about
to
implement
some
hefty
price
hikes,
Année
par
année,
Year
after
year,
Jusqu'à
ce
que
ça
devienne
un
luxe
de
pouvoir
monter
dans
nos
trams!
Until
riding
our
trams
becomes
a
luxury!
Bonne
journée!
Have
a
nice
day!
Vingt
cinq,
quarante
huit,
cinquante
deux
Twenty-five,
forty-eight,
fifty-two
Les
trams
portent
un
numéro
The
trams
bear
a
number
Trente
six,
cinquante
huit
et
quarante
et
un
Thirty-six,
fifty-eight
and
forty-one
Les
trams
portent
un
numéro
(Zwarte
Vijvers)
The
trams
bear
a
number
(Zwarte
Vijvers)
Cinquante
deux,
vingt
six
et
douze,
mec
Fifty-two,
twenty-six
and
twelve,
man
Les
trams
portent
un
numéro
(Sint-Katrien)
The
trams
bear
a
number
(Sint-Katrien)
Quarante
neuf,
cinquante
six
et
trente
sept
Forty-nine,
fifty-six
and
thirty-seven
Les
trams
portent
un
numéro
(De
Brouckere)
The
trams
bear
a
number
(De
Brouckere)
Ce
tram
est
décoré
de
toutes
parts
This
tram
is
decorated
all
over
Mes
copains
coloriages
sont
groupés
My
coloring
buddies
are
gathered
Mais
quelle
affaire,
une
découverte
cette
surface
What
a
deal,
a
discovery,
this
surface
Question,
aurais-je
fais
quelque
chose
de
productif
Question,
would
I
have
done
something
productive
Si
j'avais
laissé
les
bombes
à
la
maison?
If
I
had
left
the
bombs
at
home?
Grouille
toi,
mec
c'est
pas
le
moment
d'hésiter
Hurry
up,
man,
this
is
not
the
time
to
hesitate
Excité,
je
signe,
comme
l'agent
de
Zinédine
Excited,
I
sign,
like
Zidane's
agent
Et
je
file
quand
j'ai
vérifié
le
taff,
cette
ville
est
fichée
cool
And
I'm
off
once
I've
checked
the
work,
this
city
is
pinned
down,
cool
De
bonnes
écoles
mais
j'y
ai
vu
que
du
flou
Good
schools
but
I
only
saw
blur
Alors
que
j'ouvrais
ma
gueule
au
fichu
cours
While
I
was
opening
my
mouth
in
the
damn
class
Sans
l'auréole
peut-être,
à
part
sous
les
aisselles
Without
the
halo
maybe,
except
under
the
armpits
On
m'indiquait
la
classe
d'étude
sup'
They
pointed
me
to
the
advanced
study
class
Car
j'avais
des
blèmes
des
stuts
en
société
Because
I
had
problems
with
societal
status
Drôle
d'individu
depuis
des
lustres,
j'aime
le
stud
et
ma
liberté
Funny
individual
for
ages,
I
love
the
studio
and
my
freedom
Des
mini
bus
pour
déplacer
ma
banda
Mini
buses
to
move
my
gang
Déclarer
la
guerre
avec
des
bombes
de
peintures
Declare
war
with
paint
bombs
Et
des
prods
de
classe
A,
l'utopie
persévère
And
class
A
productions,
utopia
perseveres
Je
règle
mes
dettes
avec
des
économies
faibles
I
settle
my
debts
with
meager
savings
Et
j'espère
toujours
faire
du
profit
And
I
always
hope
to
make
a
profit
Mon
autonomie
se
perd
sans
'seille,
je
dépends
de
Johnny
My
autonomy
is
lost
without
cash,
I
depend
on
Johnny
Les
jours
de
paye,
c'est
promis
On
paydays,
I
promise
J'ai
l'impression
d'être
un
millionnaire
I
feel
like
a
millionaire
Cogite,
j'organise
des
blocus,
me
focalise
comme
rappeur
I
think,
I
organize
blockades,
I
focus
as
a
rapper
Je
veux
de
grosses
valises
pour
partir
ailleurs
I
want
big
suitcases
to
go
elsewhere
Quarante
neuf,
cinquante
six,
trente
sept
Forty-nine,
fifty-six,
thirty-seven
Les
trams
portent
un
numéro
The
trams
bear
a
number
J'ai
pas
de
rancœur
et
pas
le
permis
donc
j'enchaîne
I
have
no
resentment
and
no
license
so
I
chain
Ma
musique
tue
les
minutes
et
mes
mœurs
s'éloignent
My
music
kills
the
minutes
and
my
morals
drift
away
Je
diminue
mes
lubies
loin
des
ces
meufs
vénales
en
mini-jupe
I
diminish
my
whims
far
from
these
venal
girls
in
mini-skirts
Vingt
cinq,
cinquante
huit
et
quarante
deux
Twenty-five,
fifty-eight
and
forty-two
La
STIB
mec,
c'est
bien
simple
The
STIB
man,
it's
quite
simple
T'as
pas
compris?
Sensibilise
tes
instincts
You
don't
get
it?
Sensitize
your
instincts
Vingt
cinq,
cinquante
huit
et
quarante
deux
Twenty-five,
fifty-eight
and
forty-two
La
STIB
c'est...
c'est
pas
génial,
The
STIB
is...
it's
not
great,
Je
préfère
franchement
rouler
à
vélo
I
frankly
prefer
riding
a
bike
Ce
tram
est
comparable
au
serpent,
bouffés
par
le
mal
This
tram
is
comparable
to
the
serpent,
eaten
by
evil
On
avance
vers
la
ville
en
proie
facile,
et
cloués
par
nos
serments
We
advance
towards
the
city
as
easy
prey,
bound
by
our
vows
L'effort
se
banalise,
j'écoutais
jamais
vraiment
The
effort
becomes
commonplace,
I
never
really
listened
Quand
mes
parents
me
disaient
When
my
parents
told
me
Que
je
dépassais
mes
plates
bandes
That
I
was
overstepping
my
bounds
Affaibli
par
les
grosses
dames,
le
tram
traîne
Weakened
by
the
big
ladies,
the
tram
drags
on
Continue,
terminus
au
bout
de
la
rue,
c'est
Bockstael
Continue,
terminus
at
the
end
of
the
street,
it's
Bockstael
Le
Montaigu
fait
mouche
et
donne
de
grosses
tartes
The
Montaigu
hits
the
mark
and
gives
big
slaps
Étonne
les
XXX,
décolle
le
succès
comme
un
club
de
foot
Astonishes
the
XXX,
takes
off
success
like
a
football
club
Gare
au
crocodile
de
pure
race,
absence
de
Mobib
Beware
of
the
purebred
crocodile,
absence
of
Mobib
Le
motif?
Je
me
motive
à
peine
à
payer
mes
propres
produits
The
motive?
I
barely
motivate
myself
to
pay
for
my
own
products
Mais,
dames
en
heren,
j'ai
l'air
vide
But,
ladies
and
gentlemen,
I
look
empty
Avec
mon
cous',
on
se
malmenait
With
my
cousin,
we
were
roughhousing
Johnny
garde
la
pêche
à
dose
de
stéroïdes
Johnny
keeps
fishing
with
a
dose
of
steroids
J'entend
des
gens
qui
parlent,
ça
me
fout
les
nerfs
I
hear
people
talking,
it
gets
on
my
nerves
Alors
je
m'isole
avec
du
gentil
rap
au
fond
de
la
queue
du
serpent
So
I
isolate
myself
with
some
nice
rap
at
the
back
of
the
snake's
tail
Bien
sûr,
je
sais,
ça
vous
déplaît,
mais
j'aime
cette
foutue
place
Of
course,
I
know,
you
don't
like
it,
but
I
love
this
damn
place
Si
j'ai
les
couilles
qui
grattent,
j'interviens
dans
mes
vêtements
If
my
balls
itch,
I
intervene
in
my
clothes
C'est
la
maladie
des
usagers,
la
STIB
a
la
manie
It's
the
users'
disease,
the
STIB
has
the
mania
D'exagérer
les
tarifs
et
d'engager
des
mecs
fatigués
To
exaggerate
the
fares
and
hire
tired
guys
Désormais
Paris
coûte
moins
cher
à
faire
en
métro
Now
Paris
is
cheaper
to
do
by
metro
Je
m'enterre
avec
leurs
foutues
dettes
I
bury
myself
with
their
damn
debts
Pas
de
blème,
j'monte
à
vélo
No
problem,
I'll
get
on
my
bike
Ouais,
Bruxelles,
à
prononcer
sans
"x"
comme
le
daron
Yeah,
Brussels,
to
be
pronounced
without
the
"x"
like
my
dad
J'ai
des
cents
sur
mon
compteur
et
la
tête
toujours
à
paniquer
I
have
cents
on
my
meter
and
my
head
is
always
panicking
J'impose
le
sophisme
à
l'aide
de
proses
et
pose
mes
dogmes
I
impose
sophistry
with
the
help
of
prose
and
lay
down
my
dogmas
L'horrible
est
plausible
et
logique
à
planifier
The
horrible
is
plausible
and
logical
to
plan
La
fosse
se
forme,
séparant
mes
proches
de
mes
idées
The
pit
is
forming,
separating
my
loved
ones
from
my
ideas
Mes
projets
tombent
en
miette,
si
j'ai
pas
la
forme,
c'est
plié
My
projects
fall
apart,
if
I'm
not
in
shape,
it's
folded
Comme
un
match
Brussels
- Barça
Like
a
Brussels
- Barça
match
Les
hustle
sont
priés
de
faire
des
milliers,
je
fais
du
taff
sale
The
hustlers
are
asked
to
make
thousands,
I
do
dirty
work
Aux
yeux
des
gens
qui
me
disaient
bêtes,
mec
simple
In
the
eyes
of
people
who
called
me
stupid,
simple
dude
Abruti
par
la
verte
et
je
butine
grave
sa
mère
Dumbfounded
by
the
green
and
I
seriously
pollinate
her
mother
Mais
je
reste
quelqu'un,
bête,
bec,
ouais
simple
But
I
remain
someone,
stupid,
beak,
yeah
simple
Abruti
par
la
verte
et
je
butine
grave
sa
mère
Dumbfounded
by
the
green
and
I
seriously
pollinate
her
mother
Mais
je
reste
quelqu'un
But
I
remain
someone
Quarante
neuf,
cinquante
six,
trente
sept
Forty-nine,
fifty-six,
thirty-seven
Les
trams
portent
un
numéro
The
trams
bear
a
number
J'ai
pas
de
rancœur
et
pas
le
permis
donc
j'enchaîne
I
have
no
resentment
and
no
license
so
I
chain
Ma
musique
tue
les
minutes
et
mes
mœurs
s'éloignent
My
music
kills
the
minutes
and
my
morals
drift
away
Je
diminue
mes
lubies
loin
des
ces
meufs
vénales
en
mini-jupe
I
diminish
my
whims
far
from
these
venal
girls
in
mini-skirts
Vingt
cinq,
cinquante
huit,
quarante
deux
Twenty-five,
fifty-eight
and
forty-two
La
STIB
mec,
c'est
bien
simple
The
STIB
man,
it's
quite
simple
T'as
pas
compris?
Sensibilise
tes
instincts
You
don't
get
it?
Sensitize
your
instincts
Vingt
cinq,
cinquante
huit,
quarante
deux
Twenty-five,
fifty-eight
and
forty-two
La
STIB
c'est...
c'est
pas
génial,
The
STIB
is...
it's
not
great,
Je
préfère
franchement
rouler
à
vélo
I
frankly
prefer
riding
a
bike
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.