Ron - Sabato animale 2014 - feat. Dargen D'Amico - traduction des paroles en allemand




Sabato animale 2014 - feat. Dargen D'Amico
Samstag wie ein Tier 2014 - feat. Dargen D'Amico
Di del muro sento una TV
Hinter der Mauer höre ich einen Fernseher
Qualcuno corre giù per le scale
Jemand rennt die Treppe hinunter
Sabato sera, per cambiare piove
Samstagabend, zur Abwechslung regnet es
Potrei uscire, per andare dove?
Ich könnte ausgehen, aber wohin?
Suona il telefono, chi sarà?
Das Telefon klingelt, wer mag das sein?
Forse qualcuno da un′altra città
Vielleicht jemand aus einer anderen Stadt
Chi se ne frega, poi lo squillo è breve
Wen kümmert's, das Klingeln ist eh kurz
Sotto la doccia sto troppo bene
Unter der Dusche fühle ich mich zu wohl
Magari fuori non piove più
Vielleicht regnet es draußen nicht mehr
E i fari lucidano le strade
Und die Scheinwerfer polieren die Straßen
In centro passano gli autobus
Im Zentrum fahren die Busse vorbei
La gente esce, va per mangiare
Die Leute gehen aus, gehen essen
Tra un'ora al massimo son tutti
In höchstens einer Stunde sind alle dort
Io sono solo perché voglio così
Ich bin allein, weil ich es so will
In questo sabato da animale
An diesem Samstag wie ein Tier
Io non ho voglia di parlare
Ich habe keine Lust zu reden
Mi piace stare solo
Ich mag es, allein zu sein
Solo in silenzio, al buio, ad annusare
Allein in der Stille, im Dunkeln, um zu wittern
Proprio come un animale
Genau wie ein Tier
Qualcuno fischia, un altro chiede "Chi è?"
Jemand pfeift, ein anderer fragt: "Wer ist da?"
Al terzo piano stan suonando Chopin
Im dritten Stock spielen sie Chopin
Il suono scende giù per le scale
Der Klang dringt die Treppe hinunter
Ma è una tristezza che non fa male
Aber es ist eine Traurigkeit, die nicht wehtut
Mi viene un brivido, chi lo sa
Mich überkommt ein Schauer, wer weiß
Questo palazzo è come un′altra città
Dieses Gebäude ist wie eine andere Stadt
Ma se mi fermo e se mi concentro
Aber wenn ich innehalte und mich konzentriere
Posso sentire ogni movimento
Kann ich jede Bewegung spüren
Adesso proprio non piove più
Jetzt regnet es wirklich nicht mehr
E c'è una luna che si può toccare
Und es gibt einen Mond, den man berühren könnte
Dormono tutti, anche le TV
Alle schlafen, auch die Fernseher
Dormon le macchine per le strade
Die Autos auf den Straßen schlafen
Ma se io penso che son tutti
Aber wenn ich daran denke, dass sie alle dort sind
Non sono solo perché voglio così
Bin ich nicht allein, weil ich es so will
In questo sabato da animale
An diesem Samstag wie ein Tier
Io non sapevo cosa fare
Ich wusste nicht, was ich tun sollte
Volevo stare solo
Ich wollte allein sein
Solo in silenzio, al buio, ad ascoltare
Allein in der Stille, im Dunkeln, um zu lauschen
Proprio come un animale
Genau wie ein Tier
Sabato, e la vita va avanti da sola, non c'è bisogno di spingere
Samstag, und das Leben geht von allein weiter, man muss nicht schieben
Ma prego, signora, un sabato in silenzio, al buio, forse l′ennesimo
Aber bitte, meine Dame, ein Samstag in Stille, im Dunkeln, vielleicht der x-te
Al TG un colpo alla testa,
In den Nachrichten ein Schuss in den Kopf,
Forse un battesimo, qualcuno se ne va, quasi sanità
Vielleicht eine Taufe, jemand geht von uns, fast schon Normalität
Una coppia si schiaffeggia, quotidianità
Ein Paar ohrfeigt sich, Alltag
Lei lo minaccia che lo lascia o che si lascia crescere la pancia
Sie droht ihm, ihn zu verlassen oder sich einen Bauch wachsen zu lassen
Io sono solo in casa e parlo con te
Ich bin allein zu Haus und spreche mit dir
Di questa storia finita male
Über diese schlecht ausgegangene Geschichte
Di tutto il sesso che c′è stato con te
Über all den Sex, den es mit dir gab
Le nostre liti da ospedale
Unsere Streitereien, reif fürs Krankenhaus
Apro la porta, poi scendo giù
Ich öffne die Tür, dann gehe ich hinunter
Ci penso e parlo, sto ancora male
Ich denke darüber nach und rede, es geht mir immer noch schlecht
Al buio sembra che ci sei tu
Im Dunkeln scheint es, als wärst du da
Sento il profumo giù per le scale
Ich rieche dein Parfum die Treppe hinunter
Potrei spararti se tu fossi qui
Ich könnte dich erschießen, wenn du hier wärst
Ma io sto solo perché voglio così
Aber ich bin allein, weil ich es so will
In questo sabato da animale
An diesem Samstag wie ein Tier
Che non sapevo cosa fare
An dem ich nicht wusste, was ich tun sollte
Io non sapevo cosa fare
Ich wusste nicht, was ich tun sollte
Non sapevo cosa fare
Wusste nicht, was ich tun sollte
Volevo stare... solo
Ich wollte... allein sein
Solo
Allein
Solo in silenzio, al buio, ad annusare
Allein in der Stille, im Dunkeln, um zu wittern
Proprio come un animale
Genau wie ein Tier
Sabato piove ovunque, tutto il mondo è paese
Samstag regnet es überall, die ganze Welt ist ein Dorf
Come dentro le chiese, come parlando inglese
Wie in den Kirchen, wie beim Englischsprechen
Una suora si colora gli occhi e poi si lava
Eine Nonne schminkt sich die Augen und wäscht sich dann
È sabato sera, a suo modo, come Sinatra
Es ist Samstagabend, auf ihre Art, wie Sinatra
E al buio le pareti sembrano tutte dipinte
Und im Dunkeln scheinen alle Wände bemalt zu sein
Soprattutto dopo tutta una serie di pinte
Besonders nach einer ganzen Reihe von Pints
Per non sapere leggere e vivere
Um weder lesen noch leben zu können
Resto solo al buio, non mi resta che vivere
Ich bleibe allein im Dunkeln, mir bleibt nichts anderes übrig, als zu leben
Traducendo in italiano i vicini che fanno una festa
Ich übersetze die feiernden Nachbarn ins Italienische
Una ladra mi entra dentro dalla finestra
Eine Diebin steigt bei mir durchs Fenster ein
Si porta via un altro pezzo del mio decoro
Sie nimmt ein weiteres Stück meines Anstands mit
E dopo dieci minuti sono di nuovo solo
Und nach zehn Minuten bin ich wieder allein
Solo...
Allein...
Dopo dieci minuti, dopo dieci minuti sono di nuovo solo
Nach zehn Minuten, nach zehn Minuten bin ich wieder allein
Solo...
Allein...
Sono di nuovo solo, sono solo di nuovo
Ich bin wieder allein, ich bin wieder allein
Dopo dieci minuti sono di nuovo solo
Nach zehn Minuten bin ich wieder allein
Solo...
Allein...
Sono di nuovo solo, sono di nuovo solo
Ich bin wieder allein, ich bin wieder allein
Sono sono di nuovo
Ich bin, ich bin wieder
Dopo dieci minuti, dopo dieci minuti
Nach zehn Minuten, nach zehn Minuten
Di nuovo solo
Wieder allein





Writer(s): Rosalino Cellamare, Jacopo D'amico


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.