Paroles et traduction Ron Hynes - Atlantic Blue
What
colour
is
a
heartache
from
a
love
lost
at
sea?
Какого
цвета
сердечная
боль
от
любви,
потерянной
в
море?
What
shade
of
memory
never
fades
but
lingers
to
eternity?
Какой
оттенок
воспоминания
никогда
не
исчезает,
но
остается
в
вечности?
And
how
dark
is
the
light
of
day
that
sleepless
eyes
of
mine
survey?
И
насколько
тускл
дневной
свет,
который
обозревают
мои
бессонные
глаза?
Is
that
you,
Atlantic
Blue?
My
heart
is
as
cold
as
you.
Это
ты,
Атлантический
синий?
Мое
сердце
такое
же
холодное,
как
и
у
тебя.
How
is
one
heart
chosen
to
never
lie
at
peace?
Как
одно
сердце
выбрано
для
того,
чтобы
никогда
не
пребывать
в
покое?
How
many
moments
remain?
Is
there
not
one
sweet
release?
Сколько
мгновений
осталось?
Разве
нет
ни
одного
сладкого
освобождения?
And
who's
the
stranger
at
my
door,
to
haunt
my
dreams
forever
more?
И
кто
тот
незнакомец
у
моей
двери,
который
будет
вечно
преследовать
меня
в
снах?
Is
that
you,
Atlantic
Blue?
My
heart
is
as
cold
as
you.
Это
ты,
Атлантический
синий?
Мое
сердце
такое
же
холодное,
как
и
у
тебя.
I
lie
awake
in
the
morning,
as
waves
wash
on
the
sand,
Утром
я
лежу
без
сна,
наблюдая,
как
волны
набегают
на
песок,
I
hold
my
hurt
at
bay,
I
hold
the
lives
of
his
children
in
my
hands.
Я
сдерживаю
свою
боль,
я
держу
жизни
его
детей
в
своих
руках.
And
whose
plea
will
receive
no
answer?
Whose
cry
is
lost
upon
the
wind?
И
чья
мольба
не
получит
ответа?
Чей
крик
теряется
на
ветру?
Who's
the
voice
so
familiar,
whispers
my
name
as
night
comes
in?
Чей
это
такой
знакомый
голос,
шепчущий
мое
имя
с
наступлением
ночи?
And
whose
wish
never
fails
to
find
my
vacant
heart
on
Valentine's?
И
чье
желание
всегда
исполняется
- найти
мое
пустое
сердце
на
День
Святого
Валентина?
Is
that
you
Atlantic
Blue?
My
heart
is
as
cold,
Это
ты,
Атлантический
синий?
Мое
сердце
такое
же
холодное,
My
heart
is
as
cold,
my
heart
is
as
cold
as
you.
Мое
сердце
такое
же
холодное,
мое
сердце
такое
же
холодное,
как
и
ты.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ronald Hynes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.