Paroles et traduction Ron Hynes - Atlantic Blue
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Atlantic Blue
Атлантическая синева
What
colour
is
a
heartache
from
a
love
lost
at
sea?
Какого
цвета
эта
боль
в
сердце
от
любви,
потерянной
в
море?
What
shade
of
memory
never
fades
but
lingers
to
eternity?
Какой
оттенок
памяти
не
тускнеет,
а
остается
на
вечность?
And
how
dark
is
the
light
of
day
that
sleepless
eyes
of
mine
survey?
И
насколько
темен
свет
дня,
который
видят
мои
бессонные
глаза?
Is
that
you,
Atlantic
Blue?
My
heart
is
as
cold
as
you.
Это
ты,
Атлантическая
синева?
Мое
сердце
так
же
холодно,
как
и
ты.
How
is
one
heart
chosen
to
never
lie
at
peace?
Почему
одно
сердце
обречено
никогда
не
знать
покой?
How
many
moments
remain?
Is
there
not
one
sweet
release?
Сколько
еще
мгновений
осталось?
Неужели
нет
ни
капли
желанного
облегчения?
And
who's
the
stranger
at
my
door,
to
haunt
my
dreams
forever
more?
И
кто
этот
незнакомец
у
моей
двери,
что
преследует
мои
сны
вечно?
Is
that
you,
Atlantic
Blue?
My
heart
is
as
cold
as
you.
Это
ты,
Атлантическая
синева?
Мое
сердце
так
же
холодно,
как
и
ты.
I
lie
awake
in
the
morning,
as
waves
wash
on
the
sand,
Я
лежу
без
сна
по
утрам,
пока
волны
бьются
о
песок,
I
hold
my
hurt
at
bay,
I
hold
the
lives
of
his
children
in
my
hands.
Я
сдерживаю
свою
боль,
я
держу
в
своих
руках
жизни
своих
детей.
And
whose
plea
will
receive
no
answer?
Whose
cry
is
lost
upon
the
wind?
И
чья
мольба
останется
без
ответа?
Чей
крик
затеряется
в
ветре?
Who's
the
voice
so
familiar,
whispers
my
name
as
night
comes
in?
Чей
это
голос,
такой
знакомый,
шепчет
мое
имя
с
наступлением
ночи?
And
whose
wish
never
fails
to
find
my
vacant
heart
on
Valentine's?
И
чье
желание
неизменно
находит
мое
опустевшее
сердце
в
День
святого
Валентина?
Is
that
you
Atlantic
Blue?
My
heart
is
as
cold,
Это
ты,
Атлантическая
синева?
Мое
сердце
так
же
холодно,
My
heart
is
as
cold,
my
heart
is
as
cold
as
you.
Мое
сердце
так
же
холодно,
мое
сердце
так
же
холодно,
как
и
ты.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ronald Hynes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.