Ron Moody - Reviewing the Situation (From "Oliver!") - traduction des paroles en allemand




Reviewing the Situation (From "Oliver!")
Die Situation überdenken (Aus "Oliver!")
A man's got a heart, hasn't he?
Ein Mann hat doch ein Herz, oder?
Joking apart, hasn't he?
Mal im Ernst, hat er doch?
And tho' I'd be the first one to say that I wasn't a saint
Und obwohl ich der Erste wäre, der sagt, dass ich kein Heiliger war,
I'm finding it hard to be really as black as they paint
finde ich es schwer, wirklich so schlecht zu sein, wie sie mich darstellen.
I'm reviewing the situation
Ich überdenke die Situation.
Can a fellow be a villain all his life?
Kann ein Kerl sein ganzes Leben lang ein Schurke sein?
All the trials and tribulations!
All die Mühen und Plagen!
Better settle down and get myself a wife.
Besser, ich werde sesshaft und suche mir eine Frau.
And a wife would cook and sew for me,
Und eine Frau würde für mich kochen und nähen,
And come for me, and go for me,
und für mich kommen und gehen,
And go for me, and nag at me,
und für mich gehen und an mir herumnörgeln,
The fingers, she will wag at me.
mit den Fingern wird sie vor mir herumwedeln.
The money whe will take me.
Das Geld wird sie mir wegnehmen.
A misery, she'll make from me...
Ein Elend wird sie aus mir machen...
I think I'd better thing it out again!
Ich glaube, ich muss das nochmal überdenken!
A wife you can keep, anyway
Eine Frau kann man behalten, wie auch immer,
I'd rather sleep, anyway.
ich würde sowieso lieber schlafen.
Left without anyone in the world,
Ohne irgendjemanden auf der Welt zurückgelassen,
And I'm starting from now
und ich fange von jetzt an,
So "how to win friends and to influence people"
also "wie man Freunde gewinnt und Menschen beeinflusst"
So how?
Also wie?
I'm reviewing the situation,
Ich überdenke die Situation,
I must quickly look up ev'ryone I know.
ich muss schnell jeden aufsuchen, den ich kenne.
Titled people -- with a station
Adelige Leute mit Rang und Namen,
Who can help me make a real impressive show!
die mir helfen können, einen wirklich beeindruckenden Auftritt hinzulegen!
I will own a suite at Claridges,
Ich werde eine Suite im Claridges besitzen,
And run a fleet of carriages,
und eine Flotte von Kutschen betreiben,
And wave at all the duchesses
und allen Herzoginnen zuwinken,
With friendliness, as much as is
mit so viel Freundlichkeit, wie es
Befitting of my new estate...
meinem neuen Stand entspricht...
"Good morrow to you, magistrate!" Oh gawd!
"Guten Morgen, Herr Magistrat!" Ach du meine Güte!
I think I'd better think it out again.
Ich glaube, ich muss das nochmal überdenken.
So where shall I go -- somebody?
Also, wohin soll ich gehen irgendjemand?
Who do I know? Nobody!
Wen kenne ich? Niemanden!
All my dearest companions
Alle meine liebsten Gefährten
Have always been villains and thieves...
waren schon immer Schurken und Diebe...
So at my time of life
Sollte ich also in meinem Alter
I should start turning over new leaves?
anfangen, ein neues Blatt aufzuschlagen?
I'm reviewing the situation.
Ich überdenke die Situation.
If you want to eat -- you've got to earn a bob!
Wenn du essen willst musst du einen Bob verdienen!
Is it such a humiliation
Ist es so eine Demütigung,
For a robber to perform an honest job?
wenn ein Räuber eine ehrliche Arbeit verrichtet?
So a job I'm getting, possibly,
Also besorge ich mir möglicherweise einen Job,
I wonder who my boss'll be?
ich frage mich, wer mein Chef sein wird?
I wonder if he'll take to me...?
Ich frage mich, ob er mich mögen wird...?
What bonuses he'll make to me...?
Welche Boni wird er mir geben...?
I'll start at eight and finish late,
Ich fange um acht an und höre spät auf,
At normal rate, and all.but wait!
zum normalen Tarif und allem...aber warte!
I think I'd better think it out again.
Ich glaube, ich muss das nochmal überdenken.
What happens when I'm seventy?
Was passiert, wenn ich siebzig bin?
Must come a time... seventy.
Es muss eine Zeit kommen... siebzig.
When you're old, and it's cold
Wenn du alt bist und es kalt ist
And who cares if you live or you die,
und es niemanden interessiert, ob du lebst oder stirbst,
Your one consolation's the money
ist dein einziger Trost das Geld,
You may have put by...
das du vielleicht beiseite gelegt hast...
I'm reviewing the situation.
Ich überdenke die Situation.
I'm a bad 'un and a bad 'un I shall stay!
Ich bin ein Bösewicht und ein Bösewicht werde ich bleiben!
You'll be seeing no transformation,
Ihr werdet keine Verwandlung sehen,
But it's wrong to be a rogue in ev'ry way.
aber es ist falsch, in jeder Hinsicht ein Schurke zu sein.
I don't want nobody hurt for me,
Ich will nicht, dass jemand für mich verletzt wird,
Or made to do the dirt for me.
oder die Drecksarbeit für mich erledigen muss.
This rotten life is not for me.
Dieses verrottete Leben ist nichts für mich.
It's getting far too hot for me.
Es wird mir hier langsam zu heiß.
There is no in between for me
Es gibt kein Dazwischen für mich,
But who will change the scene for me?
aber wer wird die Szene für mich ändern?
Don't want no one to rob for me.
Ich will nicht, dass jemand für mich raubt.
But who will find a job for me,
Aber wer wird einen Job für mich finden, meine Liebe?
I think I'd better think it out again!
Ich glaube, ich sollte es nochmal überdenken!
Hey!
Hey!





Writer(s): Lionel Bart


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.