Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Reviewing the Situation (From "Oliver!")
Die Situation überdenken (Aus "Oliver!")
A
man's
got
a
heart,
hasn't
he?
Ein
Mann
hat
doch
ein
Herz,
oder?
Joking
apart,
hasn't
he?
Mal
im
Ernst,
hat
er
doch?
And
tho'
I'd
be
the
first
one
to
say
that
I
wasn't
a
saint
Und
obwohl
ich
der
Erste
wäre,
der
sagt,
dass
ich
kein
Heiliger
war,
I'm
finding
it
hard
to
be
really
as
black
as
they
paint
finde
ich
es
schwer,
wirklich
so
schlecht
zu
sein,
wie
sie
mich
darstellen.
I'm
reviewing
the
situation
Ich
überdenke
die
Situation.
Can
a
fellow
be
a
villain
all
his
life?
Kann
ein
Kerl
sein
ganzes
Leben
lang
ein
Schurke
sein?
All
the
trials
and
tribulations!
All
die
Mühen
und
Plagen!
Better
settle
down
and
get
myself
a
wife.
Besser,
ich
werde
sesshaft
und
suche
mir
eine
Frau.
And
a
wife
would
cook
and
sew
for
me,
Und
eine
Frau
würde
für
mich
kochen
und
nähen,
And
come
for
me,
and
go
for
me,
und
für
mich
kommen
und
gehen,
And
go
for
me,
and
nag
at
me,
und
für
mich
gehen
und
an
mir
herumnörgeln,
The
fingers,
she
will
wag
at
me.
mit
den
Fingern
wird
sie
vor
mir
herumwedeln.
The
money
whe
will
take
me.
Das
Geld
wird
sie
mir
wegnehmen.
A
misery,
she'll
make
from
me...
Ein
Elend
wird
sie
aus
mir
machen...
I
think
I'd
better
thing
it
out
again!
Ich
glaube,
ich
muss
das
nochmal
überdenken!
A
wife
you
can
keep,
anyway
Eine
Frau
kann
man
behalten,
wie
auch
immer,
I'd
rather
sleep,
anyway.
ich
würde
sowieso
lieber
schlafen.
Left
without
anyone
in
the
world,
Ohne
irgendjemanden
auf
der
Welt
zurückgelassen,
And
I'm
starting
from
now
und
ich
fange
von
jetzt
an,
So
"how
to
win
friends
and
to
influence
people"
also
"wie
man
Freunde
gewinnt
und
Menschen
beeinflusst"
I'm
reviewing
the
situation,
Ich
überdenke
die
Situation,
I
must
quickly
look
up
ev'ryone
I
know.
ich
muss
schnell
jeden
aufsuchen,
den
ich
kenne.
Titled
people
--
with
a
station
Adelige
Leute
– mit
Rang
und
Namen,
Who
can
help
me
make
a
real
impressive
show!
die
mir
helfen
können,
einen
wirklich
beeindruckenden
Auftritt
hinzulegen!
I
will
own
a
suite
at
Claridges,
Ich
werde
eine
Suite
im
Claridges
besitzen,
And
run
a
fleet
of
carriages,
und
eine
Flotte
von
Kutschen
betreiben,
And
wave
at
all
the
duchesses
und
allen
Herzoginnen
zuwinken,
With
friendliness,
as
much
as
is
mit
so
viel
Freundlichkeit,
wie
es
Befitting
of
my
new
estate...
meinem
neuen
Stand
entspricht...
"Good
morrow
to
you,
magistrate!"
Oh
gawd!
"Guten
Morgen,
Herr
Magistrat!"
Ach
du
meine
Güte!
I
think
I'd
better
think
it
out
again.
Ich
glaube,
ich
muss
das
nochmal
überdenken.
So
where
shall
I
go
--
somebody?
Also,
wohin
soll
ich
gehen
– irgendjemand?
Who
do
I
know?
Nobody!
Wen
kenne
ich?
Niemanden!
All
my
dearest
companions
Alle
meine
liebsten
Gefährten
Have
always
been
villains
and
thieves...
waren
schon
immer
Schurken
und
Diebe...
So
at
my
time
of
life
Sollte
ich
also
in
meinem
Alter
I
should
start
turning
over
new
leaves?
anfangen,
ein
neues
Blatt
aufzuschlagen?
I'm
reviewing
the
situation.
Ich
überdenke
die
Situation.
If
you
want
to
eat
--
you've
got
to
earn
a
bob!
Wenn
du
essen
willst
– musst
du
einen
Bob
verdienen!
Is
it
such
a
humiliation
Ist
es
so
eine
Demütigung,
For
a
robber
to
perform
an
honest
job?
wenn
ein
Räuber
eine
ehrliche
Arbeit
verrichtet?
So
a
job
I'm
getting,
possibly,
Also
besorge
ich
mir
möglicherweise
einen
Job,
I
wonder
who
my
boss'll
be?
ich
frage
mich,
wer
mein
Chef
sein
wird?
I
wonder
if
he'll
take
to
me...?
Ich
frage
mich,
ob
er
mich
mögen
wird...?
What
bonuses
he'll
make
to
me...?
Welche
Boni
wird
er
mir
geben...?
I'll
start
at
eight
and
finish
late,
Ich
fange
um
acht
an
und
höre
spät
auf,
At
normal
rate,
and
all.but
wait!
zum
normalen
Tarif
und
allem...aber
warte!
I
think
I'd
better
think
it
out
again.
Ich
glaube,
ich
muss
das
nochmal
überdenken.
What
happens
when
I'm
seventy?
Was
passiert,
wenn
ich
siebzig
bin?
Must
come
a
time...
seventy.
Es
muss
eine
Zeit
kommen...
siebzig.
When
you're
old,
and
it's
cold
Wenn
du
alt
bist
und
es
kalt
ist
And
who
cares
if
you
live
or
you
die,
und
es
niemanden
interessiert,
ob
du
lebst
oder
stirbst,
Your
one
consolation's
the
money
ist
dein
einziger
Trost
das
Geld,
You
may
have
put
by...
das
du
vielleicht
beiseite
gelegt
hast...
I'm
reviewing
the
situation.
Ich
überdenke
die
Situation.
I'm
a
bad
'un
and
a
bad
'un
I
shall
stay!
Ich
bin
ein
Bösewicht
und
ein
Bösewicht
werde
ich
bleiben!
You'll
be
seeing
no
transformation,
Ihr
werdet
keine
Verwandlung
sehen,
But
it's
wrong
to
be
a
rogue
in
ev'ry
way.
aber
es
ist
falsch,
in
jeder
Hinsicht
ein
Schurke
zu
sein.
I
don't
want
nobody
hurt
for
me,
Ich
will
nicht,
dass
jemand
für
mich
verletzt
wird,
Or
made
to
do
the
dirt
for
me.
oder
die
Drecksarbeit
für
mich
erledigen
muss.
This
rotten
life
is
not
for
me.
Dieses
verrottete
Leben
ist
nichts
für
mich.
It's
getting
far
too
hot
for
me.
Es
wird
mir
hier
langsam
zu
heiß.
There
is
no
in
between
for
me
Es
gibt
kein
Dazwischen
für
mich,
But
who
will
change
the
scene
for
me?
aber
wer
wird
die
Szene
für
mich
ändern?
Don't
want
no
one
to
rob
for
me.
Ich
will
nicht,
dass
jemand
für
mich
raubt.
But
who
will
find
a
job
for
me,
Aber
wer
wird
einen
Job
für
mich
finden,
meine
Liebe?
I
think
I'd
better
think
it
out
again!
Ich
glaube,
ich
sollte
es
nochmal
überdenken!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lionel Bart
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.