Paroles et traduction Ron Moody - Reviewing The Situation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Reviewing The Situation
Обдумывая ситуацию
A
man's
got
a
heart,
hasn't
he?
У
мужчины
есть
сердце,
не
так
ли,
милая?
Joking
apart,
hasn't
he?
Шутки
в
сторону,
не
так
ли?
And
tho'
I'd
be
the
first
one
to
say
that
I
wasn't
a
saint
И
хотя
я
первый
скажу,
что
не
святой,
I'm
finding
it
hard
to
be
really
as
black
as
they
paint
Мне
трудно
быть
таким
уж
злодеем,
как
меня
малюют.
I'm
reviewing
the
situation
Я
обдумываю
ситуацию.
Can
a
fellow
be
a
villain
all
his
life?
Может
ли
парень
быть
злодеем
всю
свою
жизнь?
All
the
trials
and
tribulations!
Все
эти
испытания
и
невзгоды!
Better
settle
down
and
get
myself
a
wife.
Лучше
остепениться
и
найти
себе
жену.
And
a
wife
would
cook
and
sew
for
me,
И
жена
будет
готовить
и
шить
для
меня,
And
come
for
me,
and
go
for
me,
И
приходить
ко
мне,
и
уходить
от
меня,
And
go
for
me,
and
nag
at
me,
И
уходить
от
меня,
и
пилить
меня,
The
fingers,
she
will
wag
at
me.
Пальчиком
она
будет
грозить
мне.
The
money
whe
will
take
me.
Деньги
она
у
меня
заберет.
A
misery,
she'll
make
from
me...
Несчастным
она
меня
сделает...
I
think
I'd
better
thing
it
out
again!
Думаю,
мне
лучше
еще
раз
все
обдумать!
A
wife
you
can
keep,
anyway
Жену,
во
всяком
случае,
можно
содержать,
I'd
rather
sleep,
anyway.
Я
бы
лучше
поспал,
во
всяком
случае.
Left
without
anyone
in
the
world,
Остался
без
никого
на
свете,
And
I'm
starting
from
now
И
я
начинаю
с
этого
момента,
So
"how
to
win
friends
and
to
influence
people"
Так
"как
завоевывать
друзей
и
оказывать
влияние
на
людей",
I'm
reviewing
the
situation,
Я
обдумываю
ситуацию,
I
must
quickly
look
up
ev'ryone
I
know.
Я
должен
быстро
вспомнить
всех,
кого
знаю.
Titled
people
--
with
a
station
Знатных
людей
--
с
положением,
Who
can
help
me
make
a
real
impressive
show!
Которые
могут
помочь
мне
произвести
настоящее
впечатление!
I
will
own
a
suite
at
Claridges,
У
меня
будет
номер
в
отеле
"Клариджс",
And
run
a
fleet
of
carriages,
И
целый
парк
карет,
And
wave
at
all
the
duchesses
И
я
буду
махать
всем
герцогиням
With
friendliness,
as
much
as
is
С
дружелюбием,
насколько
это
Befitting
of
my
new
estate...
Подобает
моему
новому
положению...
"Good
morrow
to
you,
magistrate!"
Oh
gawd!
"Доброе
утро
вам,
судья!"
О
боже!
I
think
I'd
better
think
it
out
again.
Думаю,
мне
лучше
еще
раз
все
обдумать.
So
where
shall
I
go
--
somebody?
Так
куда
же
мне
идти
--
кто-нибудь?
Who
do
I
know?
Nobody!
Кого
я
знаю?
Никого!
All
my
dearest
companions
Все
мои
дорогие
товарищи
Have
always
been
villains
and
thieves...
Всегда
были
злодеями
и
ворами...
So
at
my
time
of
life
Так
что
в
моем
возрасте
I
should
start
turning
over
new
leaves?
Мне
стоит
начать
переворачивать
новую
страницу?
I'm
reviewing
the
situation.
Я
обдумываю
ситуацию.
If
you
want
to
eat
--
you've
got
to
earn
a
bob!
Если
хочешь
есть
--
нужно
заработать
монетку!
Is
it
such
a
humiliation
Неужели
это
такое
унижение
For
a
robber
to
perform
an
honest
job?
Для
грабителя
выполнять
честную
работу?
So
a
job
I'm
getting,
possibly,
Так
что,
возможно,
я
найду
работу,
I
wonder
who
my
boss'll
be?
Интересно,
кто
будет
моим
начальником?
I
wonder
if
he'll
take
to
me...?
Интересно,
понравится
ли
он
мне...?
What
bonuses
he'll
make
to
me...?
Какие
премии
он
мне
будет
давать...?
I'll
start
at
eight
and
finish
late,
Я
буду
начинать
в
восемь
и
заканчивать
поздно,
At
normal
rate,
and
all.but
wait!
По
обычной
ставке,
и
все
такое.
Но
постойте!
I
think
I'd
better
think
it
out
again.
Думаю,
мне
лучше
еще
раз
все
обдумать.
What
happens
when
I'm
seventy?
Что
произойдет,
когда
мне
будет
семьдесят?
Must
come
a
time...
seventy.
Должно
прийти
время...
семьдесят.
When
you're
old,
and
it's
cold
Когда
ты
стар,
и
холодно,
And
who
cares
if
you
live
or
you
die,
И
всем
плевать,
жив
ты
или
умер,
Your
one
consolation's
the
money
Твое
единственное
утешение
--
это
деньги,
You
may
have
put
by...
Которые
ты,
возможно,
отложил...
I'm
reviewing
the
situation.
Я
обдумываю
ситуацию.
I'm
a
bad
'un
and
a
bad
'un
I
shall
stay!
Я
плохой
парень,
и
плохим
парнем
я
останусь!
You'll
be
seeing
no
transformation,
Вы
не
увидите
никакого
преображения,
But
it's
wrong
to
be
a
rogue
in
ev'ry
way.
Но
быть
негодяем
во
всех
отношениях
неправильно.
I
don't
want
nobody
hurt
for
me,
Я
не
хочу,
чтобы
кто-то
пострадал
из-за
меня,
Or
made
to
do
the
dirt
for
me.
Или
делал
грязную
работу
за
меня.
This
rotten
life
is
not
for
me.
Эта
гнилая
жизнь
не
для
меня.
It's
getting
far
too
hot
for
me.
Мне
становится
слишком
жарко.
There
is
no
in
between
for
me
Для
меня
нет
золотой
середины,
But
who
will
change
the
scene
for
me?
Но
кто
изменит
ситуацию
для
меня?
Don't
want
no
one
to
rob
for
me.
Не
хочу,
чтобы
кто-то
грабил
за
меня.
But
who
will
find
a
job
for
me,
Но
кто
найдет
мне
работу,
I
think
I'd
better
think
it
out
again!
Думаю,
мне
лучше
еще
раз
все
обдумать!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lionel Bart
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.