Ron - Quando Sarò Capace Di Amare - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ron - Quando Sarò Capace Di Amare




Quando Sarò Capace Di Amare
Когда я буду способен любить
Quando sarò capace d'amare
Когда я буду способен любить,
Probabilmente non avrò bisogno
Вероятно, мне не нужно будет
Di assassinare in segreto mio padre
Втайне убивать своего отца
di far l'amore con mia madre in sogno.
И любить во сне свою мать.
Quando sarò capace d'amare
Когда я буду способен любить,
Con la mia donna non avrò nemmeno
С тобой у меня не будет
La prepotenza e la fragilità
Ни самодурства, ни слабости
Di un uomo bambino.
Мужчины-ребёнка.
Quando sarò capace d'amare
Когда я буду способен любить,
Vorrò una donna che ci sia davvero
Я захочу женщину, которая действительно существует,
Che non affolli la mia esistenza
Которая не заполняет всю мою жизнь,
Ma non mi stia lontana neanche col pensiero.
Но и не отдаляется от меня даже в мыслях.
Vorrò una donna che se io accarezzo
Я захочу женщину, чтобы, если я приласкаю
Una poltrona, un libro o una rosa
Кресло, книгу или розу,
Lei avrebbe voglia di essere solo
Она захотела бы быть только
Quella cosa.
Этой вещью.
Quando sarò capace d'amare
Когда я буду способен любить,
Vorrò una donna che non cambi mai
Я захочу женщину, которая никогда не меняется,
Ma dalle grandi alle piccole cose
Но от больших до мелочей
Tutto avrà un senso perché esiste lei.
Всё будет иметь смысл, потому что существуешь ты.
Potrò guardare dentro al suo cuore
Я смогу заглянуть в твоё сердце
E avvicinarmi al suo mistero
И приблизиться к твоей тайне
Non come quando io ragiono
Не так, как когда я размышляю,
Ma come quando respiro.
А так, как когда дышу.
Quando sarò capace d'amare
Когда я буду способен любить,
Farò l'amore come mi viene
Я буду любить так, как мне захочется,
Senza la smania di dimostrare
Без мании что-то доказывать,
Senza chiedere mai se siamo stati bene.
Не спрашивая, хорошо ли нам было.
E nel silenzio delle notti
И в тишине ночей,
Con gli occhi stanchi e l'animo gioioso
С усталыми глазами и радостной душой,
Percepire che anche il sonno è vita
Ощущать, что даже сон это жизнь,
E non riposo.
А не отдых.
Quando sarò capace d'amare
Когда я буду способен любить,
Mi piacerebbe un amore
Мне понравится любовь,
Che non avesse alcun appuntamento
В которой не будет места
Col dovere
Долгу,
Un amore senza sensi di colpa
Любовь без чувства вины,
Senza alcun rimorso
Без всяких угрызений совести,
Egoista e naturale come un fiume
Эгоистичная и естественная, как река,
Che fa il suo corso.
Которая течёт своим чередом.
Senza cattive o buone azioni
Без плохих или хороших поступков,
Senza altre strane deviazioni
Без других странных отклонений,
Che se anche il fiume le potesse avere
Потому что даже если бы река могла их иметь,
Andrebbe sempre al mare.
Она всё равно текла бы к морю.
Così vorrei amare.
Вот так я хотел бы любить.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.