Ronald Holgate & Zero Mostel - Bring Me My Bride - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ronald Holgate & Zero Mostel - Bring Me My Bride




SOLDIERS]
СОЛДАТЫ]
One, two! One, two!
Раз, два! Раз, два!
We not only fought, but we won, too!
Мы не только сражались, но и победили!
One, two! One, two!
Раз, два! Раз, два!
Left, right! Left, right!
Влево, вправо! Влево, вправо!
There's none of the enemy left, right?
Там не осталось никого из врагов, верно?
Right! Left... right... right? Left?
Правильно! Влево... вправо... верно? Ушел?
Halt!
Стой!
Hail, Miles Gloriosus.
Приветствую тебя, Майлз Глориозус.
Welcome to Rome.
Добро пожаловать в Рим.
Your bride awaits you.
Твоя невеста ждет тебя.
My bride...
Моя невеста...
My bride!
Моя невеста!
My bride!
Моя невеста!
I've come to claim my bride,
Я пришел заявить права на свою невесту,
Come tenderly to crush her against my side.
Подойди нежно, чтобы прижать ее к моему боку.
Let haste be made!
Давайте поторопимся!
I cannot be delayed:
Я не могу задерживаться:
There are lands to conquer, cities to loot and peoples to degrade.
Есть земли, которые нужно завоевать, города, которые нужно разграбить, и народы, которые нужно унизить.
Look at those arms!
Посмотри на эти руки!
Look at that chest!
Посмотри на эту грудь!
Look at them!
Посмотри на них!
Not to mention the rest.
Не говоря уже об остальном.
Even I am impressed!
Даже я впечатлен!
My bride!
Моя невеста!
My bride!
Моя невеста!
Come, bring to me my bride.
Приди, приведи ко мне мою невесту.
My lust for her no longer can be denied.
Мою страсть к ней больше нельзя отрицать.
Convey the news!
Передайте новость!
I have no time to lose:
Я не могу терять ни минуты:
There are towns to plunder, temples to burn and women to abuse.
Есть города, которые нужно разграбить, храмы, которые нужно сжечь, и женщины, над которыми нужно надругаться.
Look at that foot!
Посмотри на эту ногу!
Look at that heel!
Посмотри на этот каблук!
Mark the magnificent muscles of steel!
Обратите внимание на великолепные стальные мускулы!
I am my ideal!
Я - свой идеал!
I, Miles Gloriosus,
Я, Майлз Глориосус,
I, slaughterer of thousands,
Я, убийца тысяч,
I, oppressor of the meek,
Я, угнетатель кротких,
Subduer of the weak,
Покоритель слабых,
Degrader of the Greek,
Деградировавший греческий,
Destroyer of the Turk,
Разрушитель турок,
Must hurry back to work.
Надо поскорее возвращаться на работу.
I/he, Miles Gloriosus,
Я/он, Майлз Глориосус,
A man among men!
Мужчина среди мужчин!
I/he, paragon of virtue,
Я/он, образец добродетели,
With sword and with pen!
С мечом и пером!
I, in war the most admired,
Я, на войне самый почитаемый,
In wit the most inspired,
В остроумии самый вдохновенный,
In love the most desired,
В любви самый желанный,
In dress the best displayed--
В одежде лучше всего смотрится--
I am a parade!
Я - парад!
Look at those eyes, cunning and keen,
Посмотри в эти глаза, хитрые и проницательные,
Look at the size of those thighs, like a mighty machine!
Посмотрите на размер этих бедер, как у могучей машины!
Those are the mightiest thighs that I ever have theen!
Это самые могучие бедра, которые у меня когда-либо были!
I mean...
Я имею в виду...
My bride!
Моя невеста!
My bride!
Моя невеста!
Inform my lucky bride:
Сообщи моей счастливой невесте:
The fabled arms of
Легендарные объятия
Miles are open wide.
Мили открыты настежь.
Make haste!
Поторопись!
Make haste!
Поторопись!
I have no time to waste:
У меня нет времени, чтобы тратить его впустую:
There are shrines
Там есть святыни
I should be sacking,
Мне следовало бы уволиться,
Ribs I should be cracking,
Ребра, которые я должен был бы ломать,
Eyes to gouge and booty to divide.
Глаза выколоть и добычу поделить.
Bring me my bride!
Приведи мне мою невесту!





Writer(s): Stephen Sondheim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.