Ronnie Drew - James Larkin - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ronnie Drew - James Larkin




James Larkin
Джеймс Коннолли
In Dublin City in nineteen thirteen
В Дублине, в тысяча девятьсот тринадцатом,
The boss was rich and the poor were slaves
Богаты были боссы, а бедняки рабами.
The women working and children starving
Женщины работали, дети голодали,
Then on came Larkin like a mighty wave
И тут пришел Ларкин, словно мощная волна.
The workers cringed when the boss man thundered
Рабочие съеживались, когда босс гремел,
Seventy hours was his weekly chore
Семьдесят часов в неделю вот его закон.
He asked for little and less was grante
Просил он немного, но получал еще меньше,
Lest given little then he'd ask for more
А получая крохи, он просил еще и еще.
In the month of August the boss man told us
В августе босс сказал нам:
No union man for him could work
«Ни один член профсоюза не будет у меня работать».
We stood by Larkin and told the boss man
Мы встали за Ларкина и сказали боссу,
We'd fight or die, but we wouldn't shirk
«Будем драться или умрем, но не отступим».
Eight months we fought and eight months we starved
Восемь месяцев мы боролись и голодали,
We stood by Larkin through thick and thin
С Ларкиным до конца, в горе и в радости.
But foodless homes and the crying of children
Но пустые дома и плач детей…
It broke our hearts, we just couldn't win
Это разбивало нам сердца, мы не могли победить.
Then Larkin left us, we seemed defeated
Ларкин покинул нас, мы были сломлены.
The night was black for the working man
Ночь была темна для рабочего человека.
But on came Connolly with new hope and counsel
Но пришел Коннолли с новой надеждой,
His motto was that we'd rise again
Его девизом было: «Мы поднимемся снова!»
In nineteen sixteen in Dublin City
В шестнадцатом году в Дублине
The English soldiers they burnt our town
Английские солдаты сожгли наш город.
The shelled our buildings and shot our leaders
Они разрушали здания и убивали наших лидеров,
The Harp was buried 'neath the bloody crown
Арфа была погребена под кровавой короной.
They shot McDermott and Pearse and Plunkett
Они застрелили Макдермотта, Пирса и Пламкета,
They shot McDonagh and Clarke the brave
Застрелили Макдонаха и храброго Кларка.
From bleak Kilmainham they took Ceannt's body
Из мрачного Килмэнхема тело Кента увезли
To Arbour Hill and a quicklime grave
На Арбор Хилл, в могилу с негашеной известью.
But last of all of the seven heroes
Но последним из всех семерых героев
I sing the praise of James Connolly
Я воспеваю Джеймса Коннолли.
The voice of justice, the voice of freedom
Голос справедливости, голос свободы,
He gave his life, that man might be free
Он отдал свою жизнь, чтобы человек был свободен.





Writer(s): John Curran, Ronald Drew


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.