Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mcalpine's Fusiliers
McAlpine's Füsiliere
As
down
the
glen
came
McAlpine's
men
Als
McAlpines
Männer
das
Tal
herunterkamen,
With
their
shovels
slung
behind
them
mit
ihren
Schaufeln
über
die
Schulter
gehängt,
'Twas
in
the
pub
they
drank
the
sub
da
tranken
sie
im
Pub
ihren
Vorschuss
And
up
in
the
spike
you'll
find
them
und
oben
im
Obdachlosenheim
wirst
du
sie
finden.
They
sweated
blood
and
they
washed
down
mud
Sie
schwitzten
Blut
und
spülten
den
Schlamm
hinunter
With
pints
and
quarts
of
beer
mit
Pints
und
Quarts
von
Bier,
And
now
we're
on
the
road
again
und
jetzt
sind
wir
wieder
auf
dem
Weg,
meine
Süße,
With
McAlpine's
fusiliers
mit
McAlpines
Füsilieren.
I
stripped
to
the
skin
with
Darky
Flynn
Ich
zog
mich
aus
bis
auf
die
Haut
mit
Darky
Flynn,
Way
down
upon
the
Isle
of
Grain
weit
unten
auf
der
Isle
of
Grain.
With
the
Horseface
Toole
then
I
knew
the
rule
Mit
Horseface
Toole,
da
kannte
ich
die
Regel,
No
money
if
you
stop
for
rain
kein
Geld,
wenn
du
wegen
Regen
aufhörst.
McAlpine's
God
was
a
well
filled
hod
McAlpines
Gott
war
ein
gut
gefüllter
Tragekasten,
Your
shoulders
cut
to
bits
and
seared
deine
Schultern
zerschnitten
und
versengt,
And
woe
to
he
who
to
looks
for
tea
und
wehe
dem,
der
nach
Tee
Ausschau
hält,
With
McAlpine's
fusiliers
bei
McAlpines
Füsilieren.
I
remember
the
day
that
the
Bear
O'Shea
Ich
erinnere
mich
an
den
Tag,
als
der
Bär
O'Shea
Fell
into
a
concrete
stairs
in
eine
Betontreppe
stürzte.
What
the
Horseface
said,
when
he
saw
him
dead
Was
Horseface
sagte,
als
er
ihn
tot
sah,
Well,
it
wasn't
what
the
rich
call
prayers
nun,
es
war
nicht
das,
was
die
Reichen
Gebete
nennen.
I'm
a
navvy
short
was
the
one
retort
"Mir
fehlt
ein
Hilfsarbeiter",
war
die
einzige
Erwiderung,
That
reached
unto
my
ears
die
meine
Ohren
erreichte.
When
the
going
is
rough,
well
you
must
be
tough
Wenn
es
hart
auf
hart
kommt,
musst
du
hart
sein,
meine
Liebe,
With
McAlpine's
fusiliers
mit
McAlpines
Füsilieren.
I've
worked
till
the
sweat
it
had
me
bet
Ich
habe
gearbeitet,
bis
der
Schweiß
mich
durchnässte,
With
Russian,
Czech
and
Pole
mit
Russen,
Tschechen
und
Polen,
On
shuddering
jams
up
in
the
hydro
dams
auf
rüttelnden
Gerüsten
oben
in
den
Staudämmen
Or
underneath
the
Thames
in
a
hole
oder
unter
der
Themse
in
einem
Loch.
I
grafted
hard
and
I've
got
me
cards
Ich
habe
hart
geschuftet
und
meine
Papiere
bekommen,
Liebling,
And
many
a
ganger's
fist
across
me
ears
und
so
manche
Vorarbeiterfaust
an
meine
Ohren.
If
you
pride
your
life,
don't
join
by
Christ
Wenn
dir
dein
Leben
lieb
ist,
schließ
dich
bei
Gott
nicht
an,
With
McAlpine's
fusiliers
bei
McAlpines
Füsilieren.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ronald Joseph Drew, Ciaran Padraig Maire Bourke, Barney Mckenna, John Edmund Sheahan, Luke Kelly
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.