Ronnie Drew - The Irish Rover - traduction des paroles en allemand

The Irish Rover - Ronnie Drewtraduction en allemand




The Irish Rover
Der Irische Rover
On the Fourth of July, 1806
Am vierten Juli 1806
We set sail from the sweet Cove of Cork
Segelten wir vom lieblichen Cove of Cork los
We were sailing away with a cargo of bricks
Wir segelten davon mit einer Ladung Ziegelsteine
For the Grand City Hall in New York
Für das große Rathaus in New York
'Twas a wonderful craft
Es war ein wunderbares Schiff
She was rigged fore and aft
Sie war vorn und achtern getakelt
And oh, how the wild wind drove her
Und oh, wie der wilde Wind sie antrieb
She stood several blasts
Sie überstand mehrere Stürme
She had twenty seven masts
Sie hatte siebenundzwanzig Masten
And they called her The Irish Rover
Und sie nannten sie den Irischen Rover
We had one million bags of the best Sligo rags
Wir hatten eine Million Säcke der besten Sligo-Lumpen
We had two million barrels of stones
Wir hatten zwei Millionen Fässer Steine
We had three million sides of old blind horses hides'
Wir hatten drei Millionen Seiten von alten, blinden Pferdehäuten
We had four million barrels of bones
Wir hatten vier Millionen Fässer Knochen
We had five million hogs
Wir hatten fünf Millionen Schweine
Six million dogs
Sechs Millionen Hunde
Seven million barrels of porter
Sieben Millionen Fässer Porter
We had eight million sides of old nanny goate tails
Wir hatten acht Millionen Seiten alter Ziegenbockschwänze
In the hold of the Irish Rover
Im Laderaum des Irischen Rovers
There was awl Mickey Coote
Da war der alte Mickey Coote
Who played hard on his flute
Der kräftig auf seiner Flöte spielte
And the ladies lined up for a set
Und die Damen stellten sich für eine Runde auf
He would tootle with skill
Er trällerte gekonnt
For each sparkling quadrille
Für jede funkelnde Quadrille
Though the dancers were fluther'd and bet
Obwohl die Tänzer betrunken und erschöpft waren
With his smart witty talk
Mit seinem smarten, witzigen Gerede
He was cock of the walk
War er der Hahn im Korb
As he rolled the dames under and over
Als er die Damen hin und her warf, meine Süße
They all knew at a glance
Sie alle wussten auf einen Blick
When he took up his stance
Wenn er seine Position einnahm
That he sailed in The Irish Rover
Dass er auf dem Irischen Rover segelte
There was Barney McGee
Da war Barney McGee
From the banks of the Lee
Von den Ufern des Lee
There was Hogan from County Tyrone
Da war Hogan aus County Tyrone
There was Johnny McGurk
Da war Johnny McGurk
Who was scared stiff of work
Der eine Heidenangst vor Arbeit hatte
And a man from Westmeath called Malone
Und ein Mann aus Westmeath namens Malone
There was Slugger O'Toole
Da war Slugger O'Toole
Who was drunk as a rule
Der in der Regel betrunken war
And Fighting Bill Tracy from Dover
Und Fighting Bill Tracy aus Dover
And your man, Mick McCann
Und dein Mann, Mick McCann
From the banks of the Bann
Von den Ufern des Bann
Was the skipper of the Irish Rover
War der Kapitän des Irischen Rovers
For a sailor its' always a bother in life
Für einen Seemann ist es immer eine Plage im Leben
It's so lonesome by night and by day
Es ist so einsam bei Nacht und bei Tag
That he longs for the shore
Dass er sich nach dem Ufer sehnt
And a charming young whore
Und einer charmanten jungen Hure, meine Süße
Who will melt all his troubles away
Die all seine Sorgen wegschmelzen wird
Oh, the noise and the rout
Oh, der Lärm und das Durcheinander
Swillin' poiteen and stout
Poitín und Stout saufen
For him soon the torment's over
Für ihn ist die Qual bald vorbei
Of the love of a maid he is never afraid
Vor der Liebe eines Mädchens hat er keine Angst
An old salt from the Irish Rover
Ein alter Seebär vom Irischen Rover
We had sailed seven years
Wir waren sieben Jahre gesegelt
When the measles broke out
Als die Masern ausbrachen
And the ship lost its way in the fog
Und das Schiff im Nebel vom Kurs abkam
And that whale of a crew
Und diese riesige Besatzung
Was reduced down to two
Wurde auf zwei reduziert
Just myself and the Captain's old dog
Nur ich und der alte Hund des Kapitäns
Then the ship struck a rock
Dann rammte das Schiff einen Felsen
Oh Lord! what a shock
Oh Herr! Was für ein Schock
The bulkhead was turned right over
Das Schott wurde umgedreht
Turned nine times around
Drehte sich neunmal herum
And the poor old dog was drowned (1, 2, 3!)
Und der arme alte Hund ertrank (1, 2, 3!)
I'm the last of The Irish Rover
Ich bin der letzte des Irischen Rovers





Writer(s): Finer Jeremy Max, Fearnley James Thirkhill, Mac-gowan Shane Patrick Lysaght, Ranken Andrew David, Stacy Peter Richard, Woods Terence, Dubliners, Hunt Darryl Gatwick, Ryan Philip Thomas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.