Ajouter une traduction
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Irish Rover
Der Irische Rover
On
the
Fourth
of
July,
1806
Am
vierten
Juli
1806
We
set
sail
from
the
sweet
Cove
of
Cork
Segelten
wir
vom
lieblichen
Cove
of
Cork
los
We
were
sailing
away
with
a
cargo
of
bricks
Wir
segelten
davon
mit
einer
Ladung
Ziegelsteine
For
the
Grand
City
Hall
in
New
York
Für
das
große
Rathaus
in
New
York
'Twas
a
wonderful
craft
Es
war
ein
wunderbares
Schiff
She
was
rigged
fore
and
aft
Sie
war
vorn
und
achtern
getakelt
And
oh,
how
the
wild
wind
drove
her
Und
oh,
wie
der
wilde
Wind
sie
antrieb
She
stood
several
blasts
Sie
überstand
mehrere
Stürme
She
had
twenty
seven
masts
Sie
hatte
siebenundzwanzig
Masten
And
they
called
her
The
Irish
Rover
Und
sie
nannten
sie
den
Irischen
Rover
We
had
one
million
bags
of
the
best
Sligo
rags
Wir
hatten
eine
Million
Säcke
der
besten
Sligo-Lumpen
We
had
two
million
barrels
of
stones
Wir
hatten
zwei
Millionen
Fässer
Steine
We
had
three
million
sides
of
old
blind
horses
hides'
Wir
hatten
drei
Millionen
Seiten
von
alten,
blinden
Pferdehäuten
We
had
four
million
barrels
of
bones
Wir
hatten
vier
Millionen
Fässer
Knochen
We
had
five
million
hogs
Wir
hatten
fünf
Millionen
Schweine
Six
million
dogs
Sechs
Millionen
Hunde
Seven
million
barrels
of
porter
Sieben
Millionen
Fässer
Porter
We
had
eight
million
sides
of
old
nanny
goate
tails
Wir
hatten
acht
Millionen
Seiten
alter
Ziegenbockschwänze
In
the
hold
of
the
Irish
Rover
Im
Laderaum
des
Irischen
Rovers
There
was
awl
Mickey
Coote
Da
war
der
alte
Mickey
Coote
Who
played
hard
on
his
flute
Der
kräftig
auf
seiner
Flöte
spielte
And
the
ladies
lined
up
for
a
set
Und
die
Damen
stellten
sich
für
eine
Runde
auf
He
would
tootle
with
skill
Er
trällerte
gekonnt
For
each
sparkling
quadrille
Für
jede
funkelnde
Quadrille
Though
the
dancers
were
fluther'd
and
bet
Obwohl
die
Tänzer
betrunken
und
erschöpft
waren
With
his
smart
witty
talk
Mit
seinem
smarten,
witzigen
Gerede
He
was
cock
of
the
walk
War
er
der
Hahn
im
Korb
As
he
rolled
the
dames
under
and
over
Als
er
die
Damen
hin
und
her
warf,
meine
Süße
They
all
knew
at
a
glance
Sie
alle
wussten
auf
einen
Blick
When
he
took
up
his
stance
Wenn
er
seine
Position
einnahm
That
he
sailed
in
The
Irish
Rover
Dass
er
auf
dem
Irischen
Rover
segelte
There
was
Barney
McGee
Da
war
Barney
McGee
From
the
banks
of
the
Lee
Von
den
Ufern
des
Lee
There
was
Hogan
from
County
Tyrone
Da
war
Hogan
aus
County
Tyrone
There
was
Johnny
McGurk
Da
war
Johnny
McGurk
Who
was
scared
stiff
of
work
Der
eine
Heidenangst
vor
Arbeit
hatte
And
a
man
from
Westmeath
called
Malone
Und
ein
Mann
aus
Westmeath
namens
Malone
There
was
Slugger
O'Toole
Da
war
Slugger
O'Toole
Who
was
drunk
as
a
rule
Der
in
der
Regel
betrunken
war
And
Fighting
Bill
Tracy
from
Dover
Und
Fighting
Bill
Tracy
aus
Dover
And
your
man,
Mick
McCann
Und
dein
Mann,
Mick
McCann
From
the
banks
of
the
Bann
Von
den
Ufern
des
Bann
Was
the
skipper
of
the
Irish
Rover
War
der
Kapitän
des
Irischen
Rovers
For
a
sailor
its'
always
a
bother
in
life
Für
einen
Seemann
ist
es
immer
eine
Plage
im
Leben
It's
so
lonesome
by
night
and
by
day
Es
ist
so
einsam
bei
Nacht
und
bei
Tag
That
he
longs
for
the
shore
Dass
er
sich
nach
dem
Ufer
sehnt
And
a
charming
young
whore
Und
einer
charmanten
jungen
Hure,
meine
Süße
Who
will
melt
all
his
troubles
away
Die
all
seine
Sorgen
wegschmelzen
wird
Oh,
the
noise
and
the
rout
Oh,
der
Lärm
und
das
Durcheinander
Swillin'
poiteen
and
stout
Poitín
und
Stout
saufen
For
him
soon
the
torment's
over
Für
ihn
ist
die
Qual
bald
vorbei
Of
the
love
of
a
maid
he
is
never
afraid
Vor
der
Liebe
eines
Mädchens
hat
er
keine
Angst
An
old
salt
from
the
Irish
Rover
Ein
alter
Seebär
vom
Irischen
Rover
We
had
sailed
seven
years
Wir
waren
sieben
Jahre
gesegelt
When
the
measles
broke
out
Als
die
Masern
ausbrachen
And
the
ship
lost
its
way
in
the
fog
Und
das
Schiff
im
Nebel
vom
Kurs
abkam
And
that
whale
of
a
crew
Und
diese
riesige
Besatzung
Was
reduced
down
to
two
Wurde
auf
zwei
reduziert
Just
myself
and
the
Captain's
old
dog
Nur
ich
und
der
alte
Hund
des
Kapitäns
Then
the
ship
struck
a
rock
Dann
rammte
das
Schiff
einen
Felsen
Oh
Lord!
what
a
shock
Oh
Herr!
Was
für
ein
Schock
The
bulkhead
was
turned
right
over
Das
Schott
wurde
umgedreht
Turned
nine
times
around
Drehte
sich
neunmal
herum
And
the
poor
old
dog
was
drowned
(1,
2,
3!)
Und
der
arme
alte
Hund
ertrank
(1,
2,
3!)
I'm
the
last
of
The
Irish
Rover
Ich
bin
der
letzte
des
Irischen
Rovers
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Finer Jeremy Max, Fearnley James Thirkhill, Mac-gowan Shane Patrick Lysaght, Ranken Andrew David, Stacy Peter Richard, Woods Terence, Dubliners, Hunt Darryl Gatwick, Ryan Philip Thomas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.