Paroles et traduction Ronnie Lane - You Never Can Tell
It
was
a
teenage
wedding,
and
the
old
folks
wished
them
well
Это
была
свадьба
подростков,
и
старики
пожелали
им
всего
наилучшего
You
could
see
that
Pierre
did
truly
love
the
mademoiselle
Вы
могли
видеть,
что
Пьер
действительно
любил
мадемуазель
And
now
the
young
monsieur
and
madame
have
rung
the
chapel
bell,
И
вот
молодые
месье
и
мадам
позвонили
в
колокол
часовни,
"C'est
la
vie",
say
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
говорят
старики,
это
доказывает,
что
никогда
нельзя
сказать
наверняка.
They
furnished
off
an
apartment
with
a
two
room
Roebuck
sale
Они
обставили
квартиру
с
двухкомнатной
косулей
на
продажу
The
coolerator
was
crammed
with
TV
dinners
and
ginger
ale,
Холодильник
был
забит
телевизионными
ужинами
и
имбирным
элем,
But
when
Pierre
found
work,
the
little
money
comin'
worked
out
well
Но
когда
Пьер
нашел
работу,
небольшие
деньги
пошли
ему
на
пользу.
"C'est
la
vie",
say
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
- говорят
старики,
это
доказывает,
что
никогда
нельзя
сказать
наверняка.
They
had
a
hi-fi
phono,
boy,
did
they
let
it
blast
У
них
была
фонограмма
hi-fi,
парень,
они
позволили
ей
взорваться
Seven
hundred
little
records,
all
rock,
rhythm
and
jazz
Семьсот
маленьких
пластинок,
сплошь
рок,
ритм
и
джаз
But
when
the
sun
went
down,
the
rapid
tempo
of
the
music
fell
Но
когда
солнце
зашло,
быстрый
темп
музыки
стих
"C'est
la
vie",
say
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
- говорят
старики,
это
доказывает,
что
никогда
нельзя
сказать
наверняка.
They
bought
a
souped-up
jitney,
'twas
a
cherry
red
'53,
Они
купили
джитни
с
начинкой,
это
был
вишнево-красный
53-й
год,
They
drove
it
down
to
Orleans
to
celebrate
the
anniversary
Они
поехали
на
нем
в
Орлеан,
чтобы
отпраздновать
годовщину
It
was
there
that
Pierre
was
married
to
the
lovely
mademoiselle
Именно
там
Пьер
женился
на
прелестной
мадемуазель
"C'est
la
vie",
say
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
- говорят
старики,
это
доказывает,
что
никогда
нельзя
сказать
наверняка.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chuck Berry
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.