Ronnie Von - Estrada da Vida - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ronnie Von - Estrada da Vida




Estrada da Vida
Дорога жизни
Traçando a minha história
Прокладывая свой путь,
Na trilha não desandei
С тропы я не сбился.
Moleque muito veneno na vida amarga paguei
Ядовитым мальчишкой был, в горькой жизни расплатился.
Derrubei uma par de rei nas batalhas que travei
Пару королей свалил в битвах, что я прошел.
Moro onde o cavaco chora e aflora os fora da lei
Живу там, где кавако плачет, и расцветают вне закона.
O pouco que conquistei foi através de muita luta
Немногое, что я завоевал, добыто в тяжелой борьбе.
Muito pra incomodar uma de filha da puta
Многое, чтобы насолить куче сукиных детей.
Proteção eu peço a Deus pai que sempre guia
Защиты прошу у Бога-Отца, который всегда ведет.
Minha mente pra que haja com muita sabedoria
Мой разум, чтобы действовал он с большой мудростью.
Na cidade fria Fábrica de marginal que te oferece diversão exploração sexual
В холодном городе, фабрике маргиналов, что предлагает тебе развлечения, сексуальную эксплуатацию.
Os pecado capital o dinheiro compra o amor
Смертные грехи, деньги покупают любовь,
que seduz criança atráves de um computador
Уже соблазняют детей через компьютер.
Conheço a toda saudade da solidão
Знаю всю тоску одиночества,
Vi o homem virar vilão perante a necessidade
Видел, как человек становится злодеем перед лицом нужды.
Presenciei pastores vendendo a salvação
Видел пасторов, продающих спасение,
Onde a mão da mentira fecha os olhos da verdade
Где рука лжи закрывает глаза правды.
Tristezas vem, vidas se vão Ambição, maldade no olhar
Печали приходят, жизни уходят. Амбиции, злоба во взгляде.
Almas que queimam no fogo da perdição
Души, горящие в огне погибели.
Como é possível ter sonhos nesse lugar
Как можно мечтать в таком месте?
Verdade amarga na estrada da dor
Горькая правда на дороге боли,
E na direta o ódio de visitar Coração depósito de rancor
И напрямую ненависть посетит сердце, хранилище обид.
Mais um monstro criou, famílias irão chorar Céu cinzento
Еще один монстр родился, семьи будут плакать. Серое небо.
Bem vindo ao cenário violento Vermes e leões duelam, na salva de cimento
Добро пожаловать в жестокий мир. Черви и львы сражаются в бетонных джунглях.
O processo é lento e a mente do homem a mil
Процесс медленный, а разум человека мчится.
Tenta a sorte, carro forte, cai no bote da civil
Испытывает удачу, инкассатор, попадает в ловушку полиции.
Uma par de louco caiu, tentando se levantar
Пара безумцев упала, пытаясь подняться.
Querendo a felicidade, não sabe onde procurar
Хотят счастья, не знают, где искать.
Qual o valor? Vivo a me perguntar de cada lágrima que sua coroa vai derramar
Какова цена? Я все спрашиваю себя, каждой слезы, что твоя корона прольет.
O filme é triste a gente percebe no final
Фильм грустный, мы понимаем это только в конце,
Quando a vida é devastada levada no vendaval
Когда жизнь разрушена, унесена бурей.
Mais um corpo no chão
Еще одно тело на земле,
Coberto com lençol não vai viver pra poder ver
Накрытое простыней, не будет жить, чтобы увидеть,
Quanto vale o nascer do sol
Сколько стоит восход солнца.
Inocente na mira, traíra trutas e treta
Невинный на мушке, предатели, ссоры и разборки.
Morte com nike shock cordão de prata e bombeta
Смерть в найках, серебряная цепь и бомбер.
Estrada estreita, escada de sangue quem vai subir
Узкая дорога, лестница из крови, кто поднимется?
Qual o preço que se paga pra várias portas se abrir
Какую цену платят, чтобы открыть множество дверей?
Não deixa o mar te engolir
Не дай морю тебя поглотить,
Nem a maré te levar
Ни волне тебя унести.
Vendo os que vão emergir nos vão naufragar
Видя тех, кто всплывет, только мы пойдем ко дну.
No desafio, não se entregar
В испытании не сдаваться,
E o mar sombrio, atravessar
И мрачное море пересечь.
Como sorrir quando a lágrima cair?
Как улыбаться, когда слезы текут?
E a noite escura parece não acabar Mas vim aqui, pra lutar não desistir Acreditar num novo dia a cada sol que raiar
И темная ночь, кажется, не кончится. Но я пришел сюда, чтобы бороться, не сдаваться. Верить в новый день с каждым восходом солнца.





Writer(s): Claudio Baglioni, Ronnie Von


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.