Ronny Trettmann - Birnenpfeffi mit Zimt - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ronny Trettmann - Birnenpfeffi mit Zimt




Birnenpfeffi mit Zimt
Грушевый перчик с корицей
Ne Birne, davon ne Scheibe und dann Pfeffi rein!
Груша, от неё ломтик, и затем перцовки плеснуть!
Dann erstmas umrührn... dann Zimt drüberstreun!
Потом сначала перемешать... затем корицей посыпать!
Eiskalt mussor sein, damits schmeckt, weeßte!?!!
Ледяным должно быть, чтобы вкусно было, понимаешь!?!!
Birnenpfeffi mit Zimt, Birnenpfeffi mit Zimt,
Грушевый перчик с корицей, грушевый перчик с корицей,
Keine Mate Limonade, keine Billischdestilate!
Никакого лимонада с мате, никаких дешевых дистиллятов!
Das ist der Grund warum wir sind wie wir sind:
Вот почему мы такие, какие есть:
Birne, Pfeffi, Zimt - stimmt!
Груша, перцовка, корица - всё верно!
Birnenpfeffi mit Zimt, Birnenpfeffi mit Zimt!
Грушевый перчик с корицей, грушевый перчик с корицей!
Das weiß jeder Blinde und sieht jedes Kind
Это знает каждый слепой и видит каждый ребенок
Wir ham alles probiert, von Milsch bis Absynth
Мы всё перепробовали, от молока до абсента
Es bleibt bei Birne, Pfeffi, Zimt!
Остаемся верны груше, перцовке, корице!
Wenn alles schief geht und das permanent,
Когда всё идет наперекосяк и постоянно,
Wenns hinten, in der Mitte und och vorne klemmt
Когда сзади, посередине и спереди заедает,
Die Frau wegrennt, mit nem andern pennt,
Женщина убегает, с другим спит,
Dann liegt das vielleischt am falschen Getränk
Тогда, возможно, дело в неправильном напитке
Wenns Essen nisch schmeckt, der Durst verebbt,
Когда еда невкусная, жажда утихает,
Der Bär nie steppt, man denkt der Motor verreckt
Движухи нет, кажется, что мотор заглох
Wenn sisch der Lebensentwurf mit nischts mehr deckt
Когда жизненный план ни с чем не совпадает
Greif zum Elixier, isch hab das Rezept
Хватай эликсир, у меня есть рецепт
Birne, Pfeffi, Zimt - korrekt!
Груша, перцовка, корица - правильно!
Raute-B-P-F-M-Z
Решетка-Г-П-П-К
Sowohl Damen-, als auch Herrengedeck.
Как женский, так и мужской напиток.
Alle machen mit, das Mittel heilischt den Zweck!
Все присоединяются, средство достигает цели!
Schrei es laut heraus im Internet:
Кричи об этом громко в интернете:
Das ist der Stoff der tote Rinder weckt
Это вещество, которое мертвых быков воскрешает
Du weißt, dass auch in dir ein Trinker steckt,
Ты знаешь, что и в тебе живет пьяница,
Das Leben ist eben kein Kinderbett
Жизнь - это не детская кроватка
Birnenpfeffi mit Zimt, Birnenpfeffi mit Zimt,
Грушевый перчик с корицей, грушевый перчик с корицей,
Keine Mate Limonade, keine Billischdestilate!
Никакого лимонада с мате, никаких дешевых дистиллятов!
Das ist der Grund warum wir sind wie wir sind:
Вот почему мы такие, какие есть:
Birne, Pfeffi, Zimt - stimmt!
Груша, перцовка, корица - всё верно!
Birnenpfeffi mit Zimt, Birnenpfeffi mit Zimt!
Грушевый перчик с корицей, грушевый перчик с корицей!
Das weiß jeder Blinde und sieht jedes Kind
Это знает каждый слепой и видит каждый ребенок
Wir ham alles probiert, von Milsch bis Absynth
Мы всё перепробовали, от молока до абсента
Es bleibt bei Birne, Pfeffi, Zimt!
Остаемся верны груше, перцовке, корице!
Hm, eh, isch schmeiss ne Runde!
Хм, эй, я закатываю вечеринку!
Mittelmaß schon seit ner anderthalben Stunde
Средненько всё уже полтора часа
Zwanzsch Euro und die Party stinkt
Двадцать евро, а вечеринка отстой
Das kommor ändorn: Birnenpfeffi mit Zimt!
Это мы изменим: Грушевый перчик с корицей!
Isch sach "10!", du fragst "Was?" - "Birnenpfeffi!", du fragst "Was?"
Я говорю "10!", ты спрашиваешь "Что?" - "Грушевый перчик!", ты спрашиваешь "Что?"
Komm lass, mach ma Platz dort hinter der Bar!
Давай, давай, подвинемся там за барной стойкой!
Isch nehmn Glas, Birne rein, Pfeffi drauf, dreh es um, raspel Zimt - "Warum?" - Weil das schon immer so war!
Я беру стакан, грушу внутрь, перцовки сверху, переворачиваю, тру корицу - "Зачем?" - Потому что так всегда было!
Seht misch an, isch bin blau wie Avatar!
Смотрите на меня, я синий, как Аватар!
Heut mach isch die Sekretärin meines Vaters klar
Сегодня я соблазню секретаршу моего отца
Mir ist heiß, isch fühl misch dem Äquator nah
Мне жарко, я чувствую себя рядом с экватором
Wenn isch meine Fahne bis nach Ulan Bator trag
Если я донесу свое знамя до Улан-Батора
"Ey wo hast du das nur her?"
"Эй, откуда ты это взял?"
Fracht eusch ma, wie das zum Beispiel mit Solomon und Saba war
Спросите, как, например, было с Соломоном и Савской царицей
Oder mit Gandalf und Pearl Harbour war,
Или с Гэндальфом и Перл-Харбором,
Warum wurde Gojko Mitić ein Indianerstar?
Почему Гойко Митич стал звездой индийского кино?
Birnenpfeffi mit Zimt, Birnenpfeffi mit Zimt,
Грушевый перчик с корицей, грушевый перчик с корицей,
Keine Mate Limonade, keine Billischdestilate!
Никакого лимонада с мате, никаких дешевых дистиллятов!
Das ist der Grund warum wir sind wie wir sind:
Вот почему мы такие, какие есть:
Birne, Pfeffi, Zimt - stimmt!
Груша, перцовка, корица - всё верно!
Birnenpfeffi mit Zimt, Birnenpfeffi mit Zimt!
Грушевый перчик с корицей, грушевый перчик с корицей!
Das weiß jeder Blinde und sieht jedes Kind
Это знает каждый слепой и видит каждый ребенок
Wir ham alles probiert, von Milsch bis Absynth
Мы всё перепробовали, от молока до абсента
Es bleibt bei Birne, Pfeffi, Zimt!
Остаемся верны груше, перцовке, корице!
Don't be sad get happy, try a Birnenpfeffi
Не грусти, развеселись, попробуй грушевый перчик
Come over don't hestitate! (Birnenpfeffi)
Подходи, не стесняйся! (Грушевый перчик)
No sorrows, forget about tomorrow
Никаких печалей, забудь о завтрашнем дне
It will blow your troubles away (Birnenpfeffi)
Он сдует все твои проблемы (Грушевый перчик)
Birnenpfeffi mit Zimt, Birnenpfeffi mit Zimt!
Грушевый перчик с корицей, грушевый перчик с корицей,
Keine Mate Limonade, keine Billischdestilate!
Никакого лимонада с мате, никаких дешевых дистиллятов!
Das ist der Grund warum wir sind wie wir sind:
Вот почему мы такие, какие есть:
Birne, Pfeffi, Zimt - stimmt!
Груша, перцовка, корица - всё верно!
Birnenpfeffi mit Zimt, Birnenpfeffi mit Zimt!
Грушевый перчик с корицей, грушевый перчик с корицей!
Das weiß jeder Blinde und sieht jedes Kind
Это знает каждый слепой и видит каждый ребенок
Wir ham alles probiert, von Milsch bis Absynth
Мы всё перепробовали, от молока до абсента
Es bleibt bei Birne, Pfeffi, Zimt!
Остаемся верны груше, перцовке, корице!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.