Ronny - Es waren zwei Königskinder - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ronny - Es waren zwei Königskinder




Es waren zwei Königskinder
There Were Two Royal Children
Es waren zwei Königskinder,
There were two royal children,
Die hatten einander so lieb,
They loved each other so much,
Sie konnten zusammen nicht kommen,
They couldn't come together,
Das Wasser war viel zu tief.
The water was too deep.
Das Wasser war viel zu tief.
The water was too deep.
"Herzliebster, kannst du nicht schwimmen?
"My dearest, can't you swim?
Herzlieb, schwimm herüber zu mir!
My dear, swim over to me!
Zwei Kerzen will ich hier anzünden,
I will light two candles here,
Und die sollen leuchten dir.
And they shall light your way.
Und die sollen leuchten dir."
And they shall light your way."
Das hört eine falsche Nonne
A false nun heard that
Die tat, als ob sie schlief.
She pretended to be asleep.
Sie tat die Lichter auslöschen,
She put out the lights,
Der Jüngling ertrank so tief
The young man drowned so deep
Der Jüngling ertrank so tief
The young man drowned so deep
Es war an ei′m Sonntagmorgen
It was on a Sunday morning
Die Leut' waren alle so froh
The people were all so happy
Bis auf die Königstochter,
Except for the king's daughter,
Sie weinte die Äuglein rot.
She cried her eyes red.
Sie weinte die Äuglein rot.
She cried her eyes red.
"Ach Mutter, herzliebste Mutter,
"Oh mother, dearest mother,
Der Kopf tut mir so weh;
My head hurts so much;
Ich möcht so gern spazieren
I would so like to walk
Wohl an die grüne See."
To the green lake."
Die Mutter ging nach der Kirche,
Mother went to church,
Die Tochter hielt ihren Gang.
Daughter kept her pace.
Sie ging so lang spazieren,
She walked and walked so far,
Bis sie den Fischer fand.
Until she found the fisherman.
Bis sie den Fischer fand.
Until she found the fisherman.
"Ach Fischer, liebster Fischer,
"Oh fisherman, dearest fisherman,
Willst du verdienen großen Lohn?
Do you want to earn a great reward?
So wirf dein Netzt ins Wasser,
So throw your net into the water,
Und fisch mir den Königssohn!
And catch me the king's son!
Und fisch mir den Königssohn!"
And catch me the king's son!"
Er warf das Netz ins Wasser,
He threw the net into the water,
Es ging bis auf den Grund;
It went down to the bottom;
Er fischte und fischte so lange,
He fished and fished so long,
Bis er den Königssohn fand.
Until he found the king's son.
Bis er den Königssohn fand.
Until he found the king's son.
Der Fischer wohl fischte lange,
The fisherman fished long,
Bis er den Toten fand.
Until he found the dead man.
Nun sieh′ da, du liebliche Jungfrau,
Now look here, my lovely maiden,
Hast hier deinen Königssohn.
Here is your king's son.
Hast hier deinen Königssohn.
Here is your king's son.
Sie schloß ihn in ihre Arme
She took him in her arms
Und küßt' seinen bleichen Mund:
And kissed his pale mouth:
"Ach, Mündlein, könntest du sprechen,
"Oh, little mouth, if you could speak,
So wär mein jung Herz gesund.
Then my young heart would be healthy.
So wär mein jung Herz gesund."
Then my young heart would be healthy."
Sie schwang um sich ihren Mantel
She swung her cloak around her
Und sprang wohl in den See:
And jumped into the lake:
"Gut' Nacht, mein Vater und Mutter,
"Good night, my father and mother,
Ihr seht mich nimmermeh′!"
You will never see me again!"
Ihr seht mich nimmermeh′!"
You will never see me again!"
Da hörte man Glockengeläute,
Then the sound of a church bell was heard,
Da hörte man Jammer und Not,
Then the sound of lament and sorrow was heard,
Da lagen zwei Königskinder,
There lay two royal children,
Die waren beide tot.
Who were both dead.
Die waren beide tot.
Who were both dead.





Writer(s): Dp, Botho Lucas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.