Paroles et traduction Ronny - Steh ich in finstrer Mitternacht
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Steh ich in finstrer Mitternacht
Стою я в полночной тьме
Steh
ich
in
finsterer
Mitternacht
Стою
я
в
полночной
тьме,
So
einsam
auf
der
stillen
Wacht,
Один
на
тихом
посту,
So
denk
ich
an
mein
fernes
Lieb,
И
думаю
о
милой
своей,
Ob
mir
auch
treu
und
hold
verblieb
Верна
ли
мне,
любимая
моя?
Als
ich
zur
Fahne
fort
gemüßt,
Когда
я
к
знамени
уходил,
Hat
sie
so
herzlich
mich
geküßt,
Ты
так
сердечно
меня
целовала,
Mit
Bändern
meinen
Hut
geschmückt
Лентами
шляпу
мою
украшала
Und
weinend
mich
ans
Herz
gedrückt.
И,
плача,
к
сердцу
меня
прижимала.
Sie
liebt
mich
noch,
sie
ist
mir
gut,
Ты
любишь
меня,
ты
мне
верна,
Drum
bin
ich
froh
und
wohlgemut.
И
потому
я
рад
и
весел.
Mein
Herz
schlägt
warm
in
kalter
Nacht,
Сердце
мое
горит
в
холодной
ночи,
Wenn
es
ans
treue
Lieb
gedacht.
Когда
я
о
тебе,
любимая,
думаю.
Jetzt
bei
der
Lampe
mildem
Schein
Сейчас,
при
мягком
свете
лампы,
Gehst
du
wohl
in
dein
Kämmerlein,
Ты,
наверное,
идешь
в
свою
комнату,
Und
schickst
dein
Dankgebet
zum
Herrn
И
шлешь
благодарственную
молитву
Господу
Auch
für
den
Liebsten
in
der
Fern.
И
за
любимого
вдали.
Doch
wenn
du
traurig
bist
und
weinst,
Но
если
ты
грустишь
и
плачешь,
Mich
von
Gefahr
umrungen
meinst,
Думаешь,
что
я
в
опасности,
Sei
ruhig,
bin
in
Gottes
Hut,
Успокойся,
я
под
защитой
Бога,
Er
liebt
ein
treu
Soldatenblut.
Он
любит
верную
солдатскую
кровь.
Die
Glocke
schlägt,
bald
naht
die
Rund
Звонит
колокол,
скоро
обход,
Und
löst
mich
ab
zu
dieser
Stund′.
И
сменят
меня
в
этот
час.
Schlaf
wohl
im
stillen
Kämmerlein
Спи
спокойно
в
тихой
комнате
Und
denk'
in
deinen
Träumen
mein
И
вспоминай
меня
во
сне.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Johannes Jorge, Traditional, Wilhelm Hauff, Wolf Hausmann
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.