Paroles et traduction Ronny - Vom Himmel hoch, da komm' ich her
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vom Himmel hoch, da komm' ich her
From Heaven High I Come to You
Vom
Himmel
hoch,
da
komm′
ich
her,
From
high
up
in
heaven
I
come
to
you,
Ich
bring'
euch
gute
neue
Mär′;
I
bring
you
good
news
and
more;
Der
guten
Mär'
bring'
ich
so
viel,
Of
good
news
I
bring
you
so
much,
Davon
ich
sing′n
und
sagen
will.
Of
which
I
desire
to
sing
and
tell.
Euch
ist
ein
Kindlein
heut′
gebor'n
To
you
a
child
is
born
this
day,
Von
einer
Jungfrau
auserkor′n,
From
a
maiden
pure
and
fine;
Ein
Kindelein
so
zart
und
fein,
A
child
so
tender
and
so
sweet,
Das
soll
eu'r
Freud′
und
Wonne
sein.
Who
shall
be
your
joy
and
delight.
Es
ist
der
Herr
Christ,
unser
Gott,
It
is
the
Lord
Christ,
our
God,
Der
will
euch
führ'n
aus
aller
Not,
Who
will
lead
you
out
of
all
your
troubles,
Er
will
eu′r
Heiland
selber
sein,
He
wants
to
be
your
Savior
himself,
Von
allen
Sünden
machen
rein.
To
cleanse
you
from
all
your
sins.
Er
bringt
euch
alle
Seligkeit,
He
brings
you
all
blessedness,
Die
Gott,
der
Vater,
hat
bereit,
Which
God
the
Father
has
prepared,
Dass
ihr
mit
uns
im
Himmelreich
That
you
may
live
with
us
in
the
kingdom
of
heaven
Sollt
leben
nun
und
ewiglich.
And
live
now
and
forever.
So
merket
nun
das
Zeichen
recht,
So
now
take
heed
of
this
sign,
Die
Krippe,
Windelein
so
schlecht,
The
manger,
swaddling
clothes
so
plain,
Da
findet
ihr
das
Kind
gelegt,
There
you
will
find
the
child
laid
down,
Das
alle
Welt
erhält
und
trägt.
Who
upholds
and
sustains
the
whole
world.
Des
lasst
und
alle
fröhlich
sein,
Let
us
all
be
merry,
Und
mit
den
Hirten
gehn
hinein,
And
go
in
with
the
shepherds,
Zu
sehn,
was
Gott
uns
hat
beschert,
To
see
what
God
has
given
us,
Mit
seinem
lieben
Sohn
verehrt.
With
his
dear
Son
honored.
Merk
auf,
mein
Herz,
und
sieh
dorthin,
Pay
attention,
my
heart,
and
look
over
there,
Was
liegt
doch
in
dem
Krippelein?
What
lies
in
the
manger?
Wes
ist
das
schöne
Kindelein?
Whose
is
this
beautiful
little
child?
Es
ist
das
liebe
Jesulein.
It
is
the
dear
little
Jesus.
Sei
mir
willkommen,
edler
Gast!
Welcome
to
me,
noble
guest!
Den
Sünder
nicht
verschmähet
hast,
You
have
not
despised
the
sinner,
Und
kommst
ins
Elend
her
zu
mir,
And
you
come
to
me
in
misery.
Wie
soll
ich
immer
denken
dir?
How
shall
I
ever
think
of
you?
Ach
Herr,
du
Schöpfer
aller
Ding,
Oh
Lord,
you
Creator
of
all
things,
Wie
bist
du
worden
so
gering,
How
have
you
become
so
humble,
Dass
du
da
liegst
auf
dürrem
Gras,
That
you
lie
here
on
dry
grass,
Davon
ein
Rind
und
Esel
aß!
From
which
an
ox
and
a
donkey
ate!
Und
wär
die
Welt
vielmal
so
weit,
And
were
the
world
many
times
wider,
Von
Edelstein
und
Gold
bereit,
Of
precious
stones
and
gold
prepared,
So
wär
sie
doch
dir
viel
zu
klein,
It
would
still
be
far
too
small
for
you,
Zu
sein
ein
enges
Wiegelein.
To
be
a
narrow
cradle.
Der
Sammet
und
die
Seiden
dein,
Your
velvet
and
your
silk,
Das
ist
groß
Heu
und
Windelein,
That
is
great
hay
and
swaddling
clothes,
Darauf
du
König,
groß
und
reich,
On
which
you,
King,
great
and
rich,
Herprangst,
als
wär's
dein
Himmelreich.
Strut
as
if
it
were
your
kingdom
of
heaven.
Das
hat
also
gefallen
dir,
That
has
pleased
you
so,
Die
Wahrheit
anzuzeigen
mir,
To
show
me
the
truth,
Wie
aller
Welt
Macht,
Ehr'
und
Gut
How
all
the
world's
power,
honor,
and
wealth
Vor
dir
nichts
gilt,
nichts
hilft
noch
tut.
Are
nothing
to
you,
nothing
helps
or
does
you
any
good.
Ach,
mein
herzliebes
Jesulein,
Oh
my
dear
little
Jesus,
Mach′
dir
ein
rein
sanft
Bettelein,
Make
yourself
a
soft
little
bed,
Zu
ruhen
in
mein′s
Herzens
Schrein,
To
rest
in
my
heart's
shrine,
Daß
ich
nimmer
vergesse
dein.
That
I
may
never
forget
you.
Davon
ich
allzeit
fröhlich
sei,
Of
which
I
shall
always
be
glad,
Zu
springen,
singen
immerfrei,
To
leap,
sing,
and
be
free,
Das
rechte
Susaninne
schon
The
right
Susanna
already
Mit
Herzenslust
den
süßen
Ton.
With
heartfelt
joy
the
sweet
tone.
Lob,
Ehr
sei
Gott
im
höchsten
Thron,
Praise,
honor
be
to
God
on
the
highest
throne,
Der
uns
schenkt
seinen
eig'nen
Sohn.
Who
gives
us
his
own
Son.
Des
freuen
sich
der
Engel
Schar,
The
host
of
angels
rejoice
in
this,
Und
singen
uns
solch
neues
Jahr.
And
sing
us
such
a
new
year.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Martin Luther, Kurt Gaebel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.