Ronny - Vom Himmel hoch, da komm' ich her - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ronny - Vom Himmel hoch, da komm' ich her




Vom Himmel hoch, da komm' ich her
From Heaven High I Come to You
Vom Himmel hoch, da komm′ ich her,
From high up in heaven I come to you,
Ich bring' euch gute neue Mär′;
I bring you good news and more;
Der guten Mär' bring' ich so viel,
Of good news I bring you so much,
Davon ich sing′n und sagen will.
Of which I desire to sing and tell.
Euch ist ein Kindlein heut′ gebor'n
To you a child is born this day,
Von einer Jungfrau auserkor′n,
From a maiden pure and fine;
Ein Kindelein so zart und fein,
A child so tender and so sweet,
Das soll eu'r Freud′ und Wonne sein.
Who shall be your joy and delight.
Es ist der Herr Christ, unser Gott,
It is the Lord Christ, our God,
Der will euch führ'n aus aller Not,
Who will lead you out of all your troubles,
Er will eu′r Heiland selber sein,
He wants to be your Savior himself,
Von allen Sünden machen rein.
To cleanse you from all your sins.
Er bringt euch alle Seligkeit,
He brings you all blessedness,
Die Gott, der Vater, hat bereit,
Which God the Father has prepared,
Dass ihr mit uns im Himmelreich
That you may live with us in the kingdom of heaven
Sollt leben nun und ewiglich.
And live now and forever.
So merket nun das Zeichen recht,
So now take heed of this sign,
Die Krippe, Windelein so schlecht,
The manger, swaddling clothes so plain,
Da findet ihr das Kind gelegt,
There you will find the child laid down,
Das alle Welt erhält und trägt.
Who upholds and sustains the whole world.
Des lasst und alle fröhlich sein,
Let us all be merry,
Und mit den Hirten gehn hinein,
And go in with the shepherds,
Zu sehn, was Gott uns hat beschert,
To see what God has given us,
Mit seinem lieben Sohn verehrt.
With his dear Son honored.
Merk auf, mein Herz, und sieh dorthin,
Pay attention, my heart, and look over there,
Was liegt doch in dem Krippelein?
What lies in the manger?
Wes ist das schöne Kindelein?
Whose is this beautiful little child?
Es ist das liebe Jesulein.
It is the dear little Jesus.
Sei mir willkommen, edler Gast!
Welcome to me, noble guest!
Den Sünder nicht verschmähet hast,
You have not despised the sinner,
Und kommst ins Elend her zu mir,
And you come to me in misery.
Wie soll ich immer denken dir?
How shall I ever think of you?
Ach Herr, du Schöpfer aller Ding,
Oh Lord, you Creator of all things,
Wie bist du worden so gering,
How have you become so humble,
Dass du da liegst auf dürrem Gras,
That you lie here on dry grass,
Davon ein Rind und Esel aß!
From which an ox and a donkey ate!
Und wär die Welt vielmal so weit,
And were the world many times wider,
Von Edelstein und Gold bereit,
Of precious stones and gold prepared,
So wär sie doch dir viel zu klein,
It would still be far too small for you,
Zu sein ein enges Wiegelein.
To be a narrow cradle.
Der Sammet und die Seiden dein,
Your velvet and your silk,
Das ist groß Heu und Windelein,
That is great hay and swaddling clothes,
Darauf du König, groß und reich,
On which you, King, great and rich,
Herprangst, als wär's dein Himmelreich.
Strut as if it were your kingdom of heaven.
Das hat also gefallen dir,
That has pleased you so,
Die Wahrheit anzuzeigen mir,
To show me the truth,
Wie aller Welt Macht, Ehr' und Gut
How all the world's power, honor, and wealth
Vor dir nichts gilt, nichts hilft noch tut.
Are nothing to you, nothing helps or does you any good.
Ach, mein herzliebes Jesulein,
Oh my dear little Jesus,
Mach′ dir ein rein sanft Bettelein,
Make yourself a soft little bed,
Zu ruhen in mein′s Herzens Schrein,
To rest in my heart's shrine,
Daß ich nimmer vergesse dein.
That I may never forget you.
Davon ich allzeit fröhlich sei,
Of which I shall always be glad,
Zu springen, singen immerfrei,
To leap, sing, and be free,
Das rechte Susaninne schon
The right Susanna already
Mit Herzenslust den süßen Ton.
With heartfelt joy the sweet tone.
Lob, Ehr sei Gott im höchsten Thron,
Praise, honor be to God on the highest throne,
Der uns schenkt seinen eig'nen Sohn.
Who gives us his own Son.
Des freuen sich der Engel Schar,
The host of angels rejoice in this,
Und singen uns solch neues Jahr.
And sing us such a new year.





Writer(s): Martin Luther, Kurt Gaebel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.