Paroles et traduction Ronny - Wo de Nordseewellen trekken an den Strand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wo de Nordseewellen trekken an den Strand
Where the North Sea Waves Break on the Beach
Wo
die
Nordseewellen
spülen
an
den
Strand,
Where
the
North
Sea
waves
break
on
the
beach,
Wo
die
gelben
Blumen
blüh′n
ins
grüne
Land,
Where
the
golden
flowers
bloom
in
the
verdant
land,
Wo
die
Möwen
schreien
schrill
im
Sturmgebraus,
Where
the
seagulls
cry
out
in
the
howling
storm,
Da
ist
meine
Heimat,
da
bin
ich
zu
Haus,
There
is
my
homeland,
there
I
am
at
home,
Wo
die
Möwen
schreien
schrill
im
Sturmgebraus,
Where
the
seagulls
cry
out
in
the
howling
storm,
Da
ist
meine
Heimat,
da
bin
ich
zu
Haus.
There
is
my
homeland,
there
I
am
at
home.
Well'n
und
Wogen
sangen
mir
mein
Wiegenlied,
Waves
and
breakers
sang
my
lullaby,
Hohe
Deiche
waren
mir
das
Gott
behüt′,
High
dikes
were
my
guardian
angels,
Werfen
auf
mein
Sehnen
und
mein
heiß
Begehr:
Fulfilling
my
longing
and
my
ardent
desire:
Durch
die
Welt
zu
fliegen,
über
Land
und
Meer,
To
travel
the
world,
over
land
and
sea,
Werfen
auf
mein
Sehnen
und
mein
heiß
Begehr:
Fulfilling
my
longing
and
my
ardent
desire:
Durch
die
Welt
zu
fliegen,
über
Land
und
Meer.
To
travel
the
world,
over
land
and
sea.
Wohl
hat
mir
das
Leben
meine
Qual
gestillt,
Though
life
has
soothed
my
torment,
Und
mir
das
gegeben,
was
mein
Herz
erfüllt.
And
given
me
what
fills
my
heart,
Alles
ist
verschwunden,
was
mir
leid
und
lieb,
All
that
was
dear
and
cherished
has
vanished,
Hab'
das
Glück
gefunden,
doch
das
Heimweh
blieb,
I
found
happiness,
but
the
homesickness
remains,
Alles
ist
verschwunden,
was
mir
leid
und
lieb,
All
that
was
dear
and
cherished
has
vanished,
Hab'
das
Glück
gefunden,
doch
das
Heimweh
blieb.
I
found
happiness,
but
the
homesickness
remains.
Heimweh
nach
dem
schönen,
grünen
Marschenland,
Homesick
for
the
beautiful,
green
marshland,
Wo
die
Nordseewellen
spülen
an
den
Strand,
Where
the
North
Sea
waves
break
on
the
beach,
Wo
die
Möwen
schreien
schrill
im
Sturmgebraus,
Where
the
seagulls
cry
out
in
the
howling
storm,
Da
ist
meine
Heimat,
da
bin
ich
zu
Haus′,
There
is
my
homeland,
there
I
am
at
home,
Wo
die
Möwen
schreien
schrill
im
Sturmgebraus,
Where
the
seagulls
cry
out
in
the
howling
storm,
Da
ist
meine
Heimat,
da
bin
ich
zu
Haus′.
There
is
my
homeland,
there
I
am
at
home
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Friedrich Fischer-friesenhausen, Martha Müller-grählert, Simon Krannig
Album
Gold
date de sortie
18-07-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.