Ronny - Wo de Nordseewellen trekken an den Strand - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ronny - Wo de Nordseewellen trekken an den Strand




Wo de Nordseewellen trekken an den Strand
Там, где волны Северного моря бьются о берег
Wo die Nordseewellen spülen an den Strand,
Там, где волны Северного моря ласкают берег,
Wo die gelben Blumen blüh′n ins grüne Land,
Там, где жёлтые цветы цветут в зелёной стране,
Wo die Möwen schreien schrill im Sturmgebraus,
Там, где чайки кричат пронзительно в бушующем шторме,
Da ist meine Heimat, da bin ich zu Haus,
Там моя родина, там мой дом,
Wo die Möwen schreien schrill im Sturmgebraus,
Там, где чайки кричат пронзительно в бушующем шторме,
Da ist meine Heimat, da bin ich zu Haus.
Там моя родина, там мой дом.
Well'n und Wogen sangen mir mein Wiegenlied,
Волны и прибой пели мне колыбельную,
Hohe Deiche waren mir das Gott behüt′,
Высокие дамбы были моей защитой, Богом данной,
Werfen auf mein Sehnen und mein heiß Begehr:
Бросали тень на мои желания и горячие стремления:
Durch die Welt zu fliegen, über Land und Meer,
Лететь по миру, над землёй и морем,
Werfen auf mein Sehnen und mein heiß Begehr:
Бросали тень на мои желания и горячие стремления:
Durch die Welt zu fliegen, über Land und Meer.
Лететь по миру, над землёй и морем.
Wohl hat mir das Leben meine Qual gestillt,
Жизнь утолила мои муки,
Und mir das gegeben, was mein Herz erfüllt.
И дала мне то, что наполняет моё сердце.
Alles ist verschwunden, was mir leid und lieb,
Всё исчезло, что было мне дорого и тягостно,
Hab' das Glück gefunden, doch das Heimweh blieb,
Я нашёл счастье, но тоска по дому осталась,
Alles ist verschwunden, was mir leid und lieb,
Всё исчезло, что было мне дорого и тягостно,
Hab' das Glück gefunden, doch das Heimweh blieb.
Я нашёл счастье, но тоска по дому осталась.
Heimweh nach dem schönen, grünen Marschenland,
Тоска по дому, по прекрасной, зелёной болотистой местности,
Wo die Nordseewellen spülen an den Strand,
Там, где волны Северного моря ласкают берег,
Wo die Möwen schreien schrill im Sturmgebraus,
Там, где чайки кричат пронзительно в бушующем шторме,
Da ist meine Heimat, da bin ich zu Haus′,
Там моя родина, там мой дом,
Wo die Möwen schreien schrill im Sturmgebraus,
Там, где чайки кричат пронзительно в бушующем шторме,
Da ist meine Heimat, da bin ich zu Haus′.
Там моя родина, там мой дом.





Writer(s): Friedrich Fischer-friesenhausen, Martha Müller-grählert, Simon Krannig


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.