Rosa Passos - Águas de Março - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rosa Passos - Águas de Março




Águas de Março
Waters of March
É pau, é pedra, é o fim do caminho,
It's wood, it's stone, it's the end of the road,
É um resto de toco, é um pouco sozinho
It's a stump, it's a little lonely
É um caco de vidro, é a vida, é o sol,
It's a shard of glass, it's life, it's the sun,
É a noite, é a morte, é um laço, é o anzol
It's the night, it's death, it's a noose, it's the hook
É peroba do campo, o da madeira,
It's peroba from the countryside, the knot of the wood,
Caingá, candeia, é o MatitaPereira
Caingá, candeia, it's the MatitaPereira
É madeira de vento, tombo da ribanceira,
It's the wood of the wind, the fall of the cliff,
É o mistério profundo, é o queira ou não queira
It's the deep mystery, it's the like it or not
É o vento ventando, é o fim da ladeira,
It's the wind blowing, it's the end of the slope,
É a viga, é o vão, festa da cumeeira
It's the beam, it's the span, the party of the ridge
É a chuva chovendo, é conversa ribeira,
It's the rain raining, it's the riverside conversation,
Das águas de março, é o fim da canseira
Of the waters of March, it's the end of the weariness
É o pé, é o chão, é a marcha estradeira,
It's the foot, it's the ground, it's the road march,
Passarinho na mão, pedra de atiradeira
Birdie in hand, slingshot stone
É uma ave no céu, é uma ave no chão,
It's a bird in the sky, it's a bird on the ground,
É um regato, é uma fonte, é um pedaço de pão
It's a stream, it's a fountain, it's a piece of bread
É o fundo do poço, é o fim do caminho,
It's the bottom of the pit, it's the end of the road,
No rosto o desgosto, é um pouco sozinho
On your face the disgust, it's a little lonely
É um estrepe, é um prego, é uma ponta, é um ponto,
It's a crash, it's a nail, it's a point, it's a dot,
é um pingo pingando, É uma conta, é um conto
it's a drop dripping, It's an account, it's a story
É um peixe, é um gesto, é uma prata brilhando,
It's a fish, it's a gesture, it's a shining silver,
É a luz da manhã,é o tijolo chegando
It's the light of the morning, it's the brick arriving
É a lenha, é o dia, é o fim da picada,
It's the wood, it's the day, it's the end of the clearing,
É a garrafa de cana, o estilhaço na estrada
It's the bottle of cane, the shard on the road
É o projeto da casa, é o corpo na cama,
It's the design of the house, it's the body in bed,
É o carro enguiçado, é a lama, é a lama
It's the car broken down, it's the mud, it's the mud
É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma rã,
It's a step, it's a bridge, it's a toad, it's a frog,
É um resto de mato, na luz da manhã
It's a remnant of the bush, in the light of the morning
São as águas de março fechando o verão,
It is the waters of March closing the summer,
É a promessa de vida no teu coração
It is the promise of life in your heart
É pau, é pedra, é o fim do caminho,
It's wood, it's stone, it's the end of the road,
É um resto de toco, é um pouco sozinho
It's a stump, it's a little lonely
É uma cobra, é um pau,
It's a snake, it's a stick,
é João, é José,
it's João, it's José,
É um espinho na mão,
It's a thorn in the hand,
é um corte no
it's a cut on the foot
São as águas de março fechando o verão,
It is the waters of March closing the summer,
É a promessa de vida no teu coração
It is the promise of life in your heart
É pau, é pedra, é o fim do caminho,
It's wood, it's stone, it's the end of the road,
É um resto de toco, é um pouco sozinho
It's a stump, it's a little lonely
É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma rã,
It's a step, it's a bridge, it's a toad, it's a frog,
É um belo horizonte, é uma febre terçã
It's a beautiful horizon, it's a tertian fever
São as águas de março fechando o verão,
It is the waters of March closing the summer,
É a promessa de vida no teu coração
It is the promise of life in your heart
É pau, é pedra, é o fim do caminho,
It's wood, it's stone, it's the end of the road,
É um resto de toco, é um pouco sozinho
It's a stump, it's a little lonely
É pau, é pedra, é o fim do caminho,
It's wood, it's stone, it's the end of the road,
É um resto de toco, é um pouco sozinho
It's a stump, it's a little lonely
É pau, é pedra
It's wood, it's stone





Writer(s): Antonio Carlos Jobim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.